http://www.asyura2.com/14/genpatu41/msg/592.html
Tweet |
‘Nuclear Slaves’ at Fukushima: Workers have debts paid off, forced to stay as ‘indentured servants’ — Foreign workers may soon be needed at plant, official reveals
福島の「原子力奴隷」:作業員は負債を精算し、「年季奉公」として滞在するように強制される−外国人労働者が直ぐに原発で必要になる可能性があります、と関係者は明らかにした
Published: October 28th, 2013 at 11:16 pm ET By ENENews
公開:2013年10月28日、23:16 ET ENENewsによる
Voice of Russia, Oct. 27, 2013: “Nuclear slaves” discovered at Fukushima [...] An in-depth journalistic investigation uncovered that thousands of unemployed Japanese were tricked into working underpaid and highly dangerous jobs on the site of Fukushima’s nuclear disaster. [...] Yakuza act as enforcers who keep the “nuclear slaves” from complaining or leaving their jobs. [...]
ロシアの声、2013年10月27日:「原子力奴隷」が福島で発見された [...]綿密でジャーナリスティックな調査は、何千人もの日本人の失業者が、福島原子力災害の現場で低賃金で労働し、非常に危険な仕事をするようにだまされていることを明らかにした。 [...]ヤクザが仕事の不満や離職からの「原子力奴隷」を保持するエンフォーサ(執行人)として活動している。 [...]
Reuters reports that “labor brokers” [...] resort to “buying” laborers by paying off their debts and then forcing them to work in hazardous conditions until their debt to the “labor broker” is paid off. Such “employment schemes” are commonly referred to as “indentured servitude” and are a form of slavery [...]
ロイターは「労働ブローカー(仲介人)」が[...]彼ら(労働者)の借金を返済することにより、労働者を「買い」、そして「労働ブローカー」への(労働者の)負債が精算されるまで、危険な状況で労働するように強制する、という手段に頼っていると報道します。このような「雇用スキーム」は、一般に「年季奉公奴隷」と呼ばれている、そして奴隷制の一形態である[...]
Lake Barrett, a former US nuclear regulator and an advisor to Tepco, told the news agency that existing practices won’t be changed for Fukushima decontamination: “There’s been a century of tradition of big Japanese companies using contractors, and that’s just the way it is in Japan. You’re not going to change that overnight just because you have a new job here, so I think you have to adapt.”
レイク・バレット、かつて米国の原子力取締人であった東京電力の顧問は、現在行われている慣行は福島の除染に対し変更されることはない、と報道機関に語った:「請負業者を使った、日本の大企業の1世紀にわたる伝統あって、それは日本だけにある方法です。あなた方(労働者)はここで新しい仕事を持っているというだけで、一晩でそれを変えようとしないでしょう、ですから私はあなた方が適応しなければならないと考える。」
Asahi, Oct. 28, 2013: TEPCO President Naomi Hirose [...] explained that it is getting difficult for the utility to secure sufficient manpower at the plant and that it was grappling with tasks the company was not familiar with.
朝日新聞・英語版、2013年10月28日:東電・廣瀬直己社長は[...]電力会社が原発での十分なマンパワーを確保することが難しくなっている、そして東電は会社が精通していない任務に取り組んでいだ、と説明した
AP, Oct. 28, 2013: Hirose acknowledged that TEPCO is having trouble finding a stable pool of workers at the plant [...] TEPCO Vice President Zengo Aizawa said [...] that uncertainty remains over the long-term decommissioning process. “We are not sure about our long-term staffing situation during the upcoming process of debris removal, which requires different skills,” Aizawa told a news conference.
AP通信、2013年10月28日:広瀬(社長)は、東京電力が原発作業員の安定した(人材)プールを見つけるのに苦労を抱えていることを認めた[...]東電・相澤善吾副社長は[...]不確実性が、長期的な廃炉プロセスにおいて状況として続く、と述べた。「我々は、異質な技術を必要とする今後の瓦礫撤去プロセスの間、当社の長期的な人員配置の状況がわからない、」と相澤(副社長)は記者会見で語った。
Asked if the company may have to consider hiring foreign workers, he said TEPCO is open to that idea even though it’s not an immediate option. [...] [Shunichi Tanaka, chairman of the NRA] called on Hirose to implement sweeping steps to safeguard workers from high doses of radiation and other troubles [...]
同社は外国人労働者を雇うことを考慮する必要があるかどうか尋ねられて、彼は、東京電力はそれが早急な選択枝ではありませんが、そのアイデアを持っている、と言った。 [...][田中俊一、原子力規制委員会委員長]は放射能の高線量およびその他のトラブルから作業員を保護するための抜本的ステップを履行する(備える)ように広瀬(社長)に呼びかけた[...]
UPDATE: Fukushima Worker: I was diagnosed with bladder cancer in 2012, now stomach and intestinal cancers found recently -- Each developed independently, not from one spreading – Worked at plant for just 4 months in 2011
更新:福島作業員:私は2012年に膀胱癌と診断されました、今胃と腸の癌が最近になって発見された--それぞれが独立して進行する、1つ(の癌)から広がるのではない−2011年にわずか4ヶ月間、原発で働いていた
投稿コメント全ログ コメント即時配信 スレ建て依頼 削除コメント確認方法
▲上へ ★阿修羅♪ > 原発・フッ素41掲示板 次へ 前へ
スパムメールの中から見つけ出すためにメールのタイトルには必ず「阿修羅さんへ」と記述してください。
すべてのページの引用、転載、リンクを許可します。確認メールは不要です。引用元リンクを表示してください。