http://www.asyura2.com/14/genpatu39/msg/547.html
Tweet |
Japan Doctor: “Tokyo should no longer be inhabited” — Everyone here is a victim of Fukushima — People truly suffering — Bleeding under skin, urinary hemorrhaging — Children’s blood tests started changing last year — Time running short… up to physicians to save our citizens and future generations
日本の医師(三田茂医師):「東京はもはや居住するべきではない」 −ここ(東京)では誰もが福島の犠牲者である−人々は本当に苦しんでいる−皮下出血、血尿−子供の血液検査は昨年変化し始めた−医師にとって時間が不足している...私たちの市民や未来の世代を救うための
Published: July 17th, 2014 at 11:11 am ET By ENENews
公開:2014年7月17日、午前11:11 ET ENENewsによる
Dr. Shigeru Mita’s essay published in the newsletter of Association of Doctors in Kodaira (Tokyo), translated by WNSCR, July 16, 2014: Why did I leave Tokyo? To my fellow doctors, I closed the clinic in March 2014, which had served the community of Kodaira for more than 50 years, since my father’s generation, and I have started a new Mita clinic in Okayama-city on April 21. [...] It is clear that Eastern Japan and Metropolitan Tokyo have been contaminated with radiation [...] contamination in the east part [of Tokyo] is 1000-4000 Bq/kg and the west part is 300-1000 Bq/kg. [...] 0.5-1.5 Bq/kg before 2011. [...] Tokyo should no longer be inhabited [...]
三田茂医師の随筆は小平市(東京都)の医師会会報に掲載され、2014年7月16日にWorld Network for Saving Children from Radiation(子供たちを放射能から救う世界ネットワーク)により翻訳された:なぜ私は東京を離れたのですか?私の仲間の医師たちに(言ったが)、父の代以来、私は50年以上にわたり小平市のコミュニティを務めていた診療所を、2014年3月に閉鎖した。私は4月21日に岡山市の新三田クリニックを開業した。[...]東日本と東京都は、放射能汚染されていることは明らかである [...][東京]東部の放射汚染は1000〜4000ベクレル/ kg、そして西部は300〜1000ベクレル/ kgである。[...] 2011年の前には0.5〜1.5ベクレル/ kgであった。[...]東京はもはや居住するべきではない[...]
Contamination in Tokyo is progressing, and further worsened by urban radiation concentration [
...] radiation levels on the riverbeds [...] in Tokyo have increased drastically in the last 1-2 years. [...] Ever since 3.11, everybody living in Eastern Japan including Tokyo is a victim, and everybody is involved. [...] The keyword here is “long-term low-level internal irradiation.” This differs greatly from medical irradiation or simple external exposure to radiation. [...]
東京の汚染が進んでおり、さらに[...]都市の放射能濃縮によって悪化している [...]東京の河川敷における放射能レベルは[...]最近の1〜2年の間に飛躍的に増加している。 [...]3.11以来ずっと、東京を含む東日本に住む誰もが被害者であり、誰もが巻き込まれている。 [...]ここでのキーワードは、「長期の低レベル内部照射(低線量内被爆)」です。これは、医療照射や放射能への単なる外部被ばくとは大きく異なる。 [...]
People are truly suffering from this utter lack of support. [...] If the power to save our citizens and future generations exists somewhere, it [is] in the hands of individual clinical doctors ourselves. [...] Residents of Tokyo are unfortunately not in the position to pity the affected regions of Tohoku because they are victims themselves. Time is running short. [...]
人々はこの全くのサポート不足に本当に苦しんでいる。[...]もし市民と将来の世代を救う力がどこかに存在しているならば、それは、個々の臨床医師たち自身の手中にある。[...]東京の住民は不幸にも、東北の被災地を同情する位置にありません、何故ならば彼ら(東京の住民)は犠牲者自身であるからです。時間が不足している。 [...]
Dr. Mita on patient symptoms since 2011: White blood cells, especially neutrophils, are decreasing among children [...] Patients report nosebleed, hair loss, lack of energy, subcutaneous bleeding, visible urinary hemorrhage, skin inflammations [...] we began to notice changes in children’s blood test results around mid-2013 [...] Other concerns I have include symptoms reported by general patients, such as persistent asthma and sinusitis [...] high occurrences of rheumatic polymyalgia [...] Changes are also noticeable in the manifestation of contagious diseases such as influenza, hand-foot-and-mouth disease and shingles. [...]
2011年以来の患者の症状について三田医師:白血球、特に好中球は、子供たちの間で減少している[...]患者は、鼻血、脱毛、エネルギー不足、皮下出血、肉眼的血尿、皮膚炎を訴えている[...]我々は2013年半ば辺りの子供たちの血液検査結果の変化に気づき始めた[...]他の懸念は持続型喘息や副鼻腔炎など、一般の患者が報告された症状が含まれている[...]リウマチ性多発筋痛症の高出現[...]インフルエンザ、手足口病や帯状疱疹などの伝染性疾病の症状においても、変化は顕著である。 [...]
See also: Japan Physician: I hope adults will leave Tokyo, not just children -- Strange things happening -- Medications don't seem to work -- Rare diseases increasing dramatically (VIDEO)
参照:日本の医師:私は子供たちだけでなく、大人も東京を離れることを願う--奇妙なことが起こっている--薬が効いていないようです--希少疾患が劇的に増加(映像)
And: Japan Physician: Parents should evacuate children from Tokyo; Danger from Fukushima radiation -- "The threat has seemed to be spreading" -- "I’ve seen a lot of patients badly affected"
そして:日本の医師:親は東京から子供たちを避難させる必要があります。福島放射能による危険--「脅威が広がっているように見えます」- - 「私はひどく影響を受けた患者をたくさん見てきました」
▲上へ ★阿修羅♪ > 原発・フッ素39掲示板 次へ 前へ
スパムメールの中から見つけ出すためにメールのタイトルには必ず「阿修羅さんへ」と記述してください。
すべてのページの引用、転載、リンクを許可します。確認メールは不要です。引用元リンクを表示してください。