http://www.asyura2.com/14/genpatu36/msg/863.html
Tweet |
NYTimes: Crisis underway at Fukushima plant, worker shortage — “Alcoholism is rampant” — Tepco base is selling the whiskey — Help wanted ad seeks employees “able to carry out a conversation” — Workers spray hose full of radioactive waste on themselves and others (VIDEO)
ニューヨーク・タイムズ:福島原子力発電所、作業員不足の危機が進行中−「アルコール依存症が蔓延している」−東電の(フクイチ)拠点はウィスキーを販売している−助けが求められている広告は、「会話を行うことができる」従業員を捜します−作業員が(作業中、誤って)自分自身や他の作業員に沢山の放射性廃棄物をホースで噴霧する(映像)
Published: March 18th, 2014 at 5:11 am ET By ENENews
公開:2014年3月18日、午前5:11 ET ENENewsによる
New York Times, Hiroko Tabuchi, Mar. 16, 2014:
ニューヨーク•タイムズ、田渕広子、2014年3月16日:
October 2013 incident at Fukushima Daiichi
2013年10月福島第一での出来事
“There is a crisis of manpower at the plant,” said Yukiteru Naka, founder of Tohoku Enterprise, a contractor and former plant engineer for General Electric. That crisis was especially evident one dark morning last October, when a crew of contract workers was sent to remove hoses and valves as part of a long-overdue upgrade to the plant’s water purification system. [...] the team received only a 20-minute briefing from their supervisor and were given no diagrams of the system they were to fix [...] the laborers were not warned that a hose near the one they would be removing was filled with water laced with radioactive cesium. [...] [While removing] protective gear [...] They chose the wrong hose, and a torrent of radioactive water began spilling out. Panicked, the workers thrust their gloved hands into the water to try to stop the leak, spraying themselves and two other workers who raced over to help.
「原子力発電所で人材の危機がある、」名嘉幸照、東北エンタープライズの創始者、ゼネラル•エレクトリックのための請負業者で元原子力発電所エンジニアが言った。危機はこの前の10月、暗い朝の特別な出来事であった、その時、契約社員である作業員達は、原子力発電所の水浄化システムの(部品交換)長期遅延を更新する一環として、ホースとバルブを取り除くために送られた [...]チームは、上司から僅か20分の簡潔な説明を受け、彼らが記憶を確認するためのシステムの図を与えられなかった[ ...]作業員は、彼らが取り除くことになるホースの近くのホースが放射性セシウムの通った水で満たされていたことを、警告されていなかった。[...]保護装置を[取り除く一方で] [...]彼らは間違ったホースを選び、放射性水の急な流れが溢れ始めた。パニックになり、漏れを止めようとして水の中に自分の手袋を突っ込んだ、作業員は自分自身と助けようと競った2人の他の作業員を噴霧した。
Living Conditions at Plant
工場の生活条件
[Workers] washed down a simple meal of chicken, eggplant and rice with beer and whiskey [...] were housed in tiny rooms [....] little to do at night other than watch TV, play roulette at a tiny game center, and drink. A store [at] Tepco’s base outside the plant — sells beer, whiskey and sake. According to several accounts, alcoholism is rampant, and one worker said he and his colleagues sometimes showed up for work hung over.
[作業員は]鶏肉、ナス、ビール、ウィスキーと米の簡単な食事を流し込む、[ ...]小さな部屋に住まされている[ ... ]テレビを見る、小さなゲームセンターでルーレットをする、飲酒する以外に、夜間に殆どすることがない。原子力発電所外(そと)の東京電力拠点[にある] 店は−ビール、ウィスキーや日本酒を販売しています。複数の報告によると、アルコール依存症が蔓延している、そして一人の作業員は、彼と彼の同僚は時々二日酔いで仕事に現れた、と述べた。
Life Circumstances
生活環境
Struggling to maintain 3,000 workers at the plant [...] labor brokers are getting desperate. [and] have increasingly taken their pleas online and made clear their standards are low. One ad, for work involving radiation monitoring, said, “You must have common sense, and be able to carry out a conversation.” [...] “We’re talking people who are basically living hand-to-mouth.” said Hiroyuki Watanabe, a City Council member in nearby Iwaki.
原子力発電所で3000人の労働者を維持するために苦労している[...]人材斡旋会社が必死になっている。 [そして]徐々にオンラインで請願を取り、その基準が低いことを明らかにしています。1つの広告は、放射線モニタリングを伴う作業について語った、 「あなたは常識を持っていなければならない、そして会話を行うことができなければなりません。」[ ...]「私たちは基本的には、その日暮らしの人々と話している。」渡辺 博之、いわき市近くの市議会メンバーは語った。
See IAEA official confronted about this issue by Reuters journalist Mari Saito (at 55:40 in)
この問題について直面している、IAEA公式表明を参照してください、ロイターのジャーナリスト斉藤まりによる(55:40の所で)
▲上へ ★阿修羅♪ > 原発・フッ素36掲示板 次へ 前へ
スパムメールの中から見つけ出すためにメールのタイトルには必ず「阿修羅さんへ」と記述してください。
すべてのページの引用、転載、リンクを許可します。確認メールは不要です。引用元リンクを表示してください。