http://www.asyura2.com/13/warb12/msg/383.html
Tweet |
(回答先: 中国軍少将、日中開戦なら「ミサイルで日本を火の海に」(ZAKZAK) 投稿者 赤かぶ 日時 2014 年 1 月 23 日 13:18:00)
件名:AMBASSADOR ROOS'S MEETING WITH CHINESE AMBASSADOR CUI
日時:31 Aug 2009 23:55
場所:Embassy Tokyo
媒体:wikileaks.org
引用:http://wikileaks.org/cable/2009/08/09TOKYO2003.html
---------------------------------------------------
¶1. (C) SUMMARY: During an August 28 courtesy call at the Chinese Embassy, Ambassador Roos and Chinese Ambassador Cui Tiankai exchanged views on Japanese domestic politics, U.S.-China relations, and Sino-Japanese ties, among other issues.
Reflecting on Japan's national election, Cui noted that political change would have little impact on Sino-Japanese relations. Business ties remain strong and both sides are committed to continuing summit-level dialogue.
On U.S.-China ties, Cui described relations as "moving in the right direction," based in large part on the advent of the Strategic and Economic Dialogue framework in July.
The Ambassador stressed the need to work together with China to ensure that Japan's efforts to host APEC in 2010 are successful. Cui also reflected on his two-year tenure in Tokyo and provided his thoughts on Japanese decisionmakers.
END SUMMARY
-- Reflecting on Impact of New Japanese Government --
¶2. (C) During an August 28 courtesy call at the Chinese Embassy, Ambassador Roos and Chinese Ambassador Cui Tiankai exchanged views on Japanese domestic politics.
Cui mentioned that the Ambassador had arrived at a critical time in Japanese history. Japan is on the verge of fundamental change and the advent of a two-party system, he explained.
¶3. (C) Political change would have little impact on Sino-Japanese relations, Cui asserted.
Business ties remain strong and both sides are committed to continuing summit-level dialogue, in stark contrast to the period during the tenure of former Prime Minister Junichiro Koizumi, whose regular visits to the controversial Yasukuni Shrine, in part, led to strains in bilateral relations. Japan and China share many common interests and must work together to tackle pressing issues such as the global financial crisis and North Korea, for example.
Cui anticipated the new Japanese Prime Minister meeting Chinese President Hu on the sideline of several high-level international summits scheduled for late September in the United States. Beijing also looks forward to U.S.-Japan-China talks at some point in the future.
¶4. (C) The United States should not worry about a Democratic Party of Japan administration, Cui insisted. The substance of key policies will stay the same, despite pre-election rhetoric, particularly language alluding to a "more equal" alliance with the United States, Cui said.
---------------------------------------------------
//Memo
*Reflecting on Japan's national election, Cui noted that political change would have little impact on Sino-Japanese relations.
*Business ties remain strong and both sides are committed to continuing summit-level dialogue. On U.S.-China ties,
*The Ambassador stressed the need to work together with China to ensure that Japan's efforts to host APEC in 2010 are successful.
*Political change would have little impact on Sino-Japanese relations, Cui asserted. Business ties remain strong and both sides are committed to continuing summit-level dialogue,
**Japan and China share many common interests and must work together to tackle pressing issues such as the global financial crisis and North Korea, for example.
//Hitokoto
突発的事象を恐れる上層部は皆、冷静かつ抑制的です。いつも焚きつけるのはメディアであり、
極端なイデオロギーに毒された一部の政党、政治家、"経営者"たちです。私たちはそろそろ、戦術的なメディア対策を共に考え、実践していかねばならない。
衣食住、文化に関係するような、すなわち私たちの日常生活に直接影響を及ぼす有象無象の情報と、従属関係にあるのではなく、発信と受信が水平で、開かれた関係を構築していきたいと考える。
逆説的に言えば、生活こそ政治そのものであるのだから、権力の権化であるような新聞やテレビなどに、私や貴方の日常や人生を造らせてはならないと。
そのためには、情報技術と共に権力を監視する民衆という概念と行動が、もっと一般的になる必要があるのではないか。
ひとりが ひとりで あるために。
スパムメールの中から見つけ出すためにメールのタイトルには必ず「阿修羅さんへ」と記述してください。
すべてのページの引用、転載、リンクを許可します。確認メールは不要です。引用元リンクを表示してください。