http://www.asyura2.com/13/senkyo149/msg/370.html
Tweet |
投稿者 関口博之
6月4日の南ドイツ新聞は「バック・トゥ・ザ・フューチャー」というタイトルで、福島原発事故2年後の日本の原発政策への帰還を批判していた(注1)。
記事では、福島県の安全地域と評価された地域の子供たちが高い割合で甲状腺に結節が観察されたことが述べられていた。
また来日したチェルノブイリ原発事故の専門家の生物学者アレクセイ・ヤブロコフは、数年以内に福島でも癌が発症すると明言していた。
しかしそれにもかかわらず、安部政権は福島原発事故の問題が既に克服され、原発がコントロール可能であることを、何がなんでも証明しようとしている、と非難していた。
この記事では原発政策の帰還以外の「バック・トゥ・ザ・フューチャー」について述べていないが、安部政権の政策では、TPPの締結の弾みでアジア、中近東、アフリカへの新重商主義を推し進め、バブルと護送船団方式の輝かしい日本黄金期への帰還を求めると同時に、公共事業復活への帰還で利権構造をより深化させようとしている。
そして究極的な目標として、憲法9条改正による自衛隊の軍隊への転換で、戦前への帰還を希求している。
そこでの最大の問題点は、過去の過ちからポジティブに学ぼうとしないだけでなく、過去の過ちを自虐史観として目を背け、原発事故にしろ、バブルにしろ、そして軍隊による戦争にしろ、過去の過ちを繰り返そうとしていることだ。
そうした過去の過ちに目を背ける日本の姿勢は、過去の過ちを敢えて世界に公開してきたドイツの在り方とは対照的であり(注2)、現在のタイタニック日本の本質的原因と言っても過言ではない。
ドイツの姿勢は、ワイツゼッカー大統領の1985年戦後40周年記念の演説「過去に目を閉ざす者は、結局のところ現在においても盲目です」が象徴するように、ナチス時代のドイツ社会の罪と連帯責任から成り立っている。
しかもドイツはその反省から、ハイパーインフレやナチズムを許した稟議制による無責任な官僚制度を見直し、裁量権を一人一人の官僚に与えることで、日本とは桁違いに多い行政訴訟を通して、徹底した責任を求めている。
行政訴訟では、行政側に全ての証拠資料の提出を強制的に求め、行政の無謬神話に支えられる日本とは驚くべき違いがある。
また戦前の立法優先を通して議会がナチスに合法的に奪われ、ヴァイマール憲法体制が崩壊させられたことから、ドイツ憲法の基本法を守るのは立法機関の連邦議会ではなく、司法機関の憲法裁判所である。
憲法裁判所では、市民の公権力による基本権侵害への提訴も認められており、毎年市民の違憲審査を求める憲法請願数も5000件を超えている。
すなわち戦後のドイツでは官僚政府だけでなく、基本法を守る司法もあらゆる視点から市民に奉仕することが求められている。
これに対して過去の過ちに学ぼうとしない日本は、戦前も戦後も国民に国家に奉仕することを求めており、特に現在の安部政権では過去の過ちへ「バック・トゥ・ザ・フューチャー」することで、結果的に日本の未来を破綻へと導こうとしている。
それを克服するためには、原発政策やカジノバブル政策、そして戦前の軍隊による重商政策の過ちに目を開き、脱原発を通して日本の新たな再生を計ると同時に、国民の幸せに奉仕する日本に変えていかなくてはならない。
(注1)「南ドイツ新聞(6月4日)」http://jetzt.sueddeutsche.de/texte/anzeigen/572136
Zurück in die Zukunft| 04.06.2013
バック・トゥ・ザ・フュチャー
Zwei Jahre nach Fukushima setzt Japan wieder auf Atomkraft.
福島原発事故2年後日本は再び原発を推進する。
Tokio - Nur wenig mehr als zwei Jahre nach der Reaktorkatastrophe von Fukushima wollen vier Betreiber japanischer Atomkraftwerke im Juli die ersten Meiler wieder anfahren. Ermutigt von Premier Shinzo Abe bereiten sie derzeit ihre Gesuche vor. Zugleich ließ der Premier die Sperrzone Futaba nördlich des im März 2011 havarierten Kraftwerks Fukushima I aufheben. Die Gemeinde Futaba, in der 7000 Menschen lebten, ist damit wieder zugänglich. Abes Regierung tut alles, um den Anschein zu erwecken, die Krise nähere sich ihrer Überwindung - und Japan könne zu seiner früheren Nuklearpolitik zurückkehren.
東京発。福島の原子炉悲劇から僅かに2年間が過ぎただけにもかかわらず、日本の原発の4つの電力企業は、7月にまず原子炉を再稼動しようとしている。安部首相の激励で彼らは現在申請準備をしている。同時に首相は2011年3月重大な事故を起こした福島原発北の双葉封鎖地区を解除させた。7000人の住民が住んでいた双葉地区はそれで再び立ち入りできる。安部政権はより親密に、危機の克服のふりを装うためにあらゆる努力をし、以前の原発政策に戻ろうとしている。
Allerdings dürfen die Bewohner von Futaba nicht in ihren Häusern wohnen, zumeist auf Jahrzehnte nicht: Die Strahlung ist viel zu hoch. Die "Sperrung aufzuheben" bedeutet nur, dass sie in Stippvisiten von dort Sachen holen dürfen. Bislang war auch das in Futaba untersagt. Dennoch lässt Tokio das Kommunalgebäude von Futaba wieder aufbauen.
もっとも双葉地区の住民は彼らの家に住むことを、少なくとも数十年は許されない。放射能照射が非常に高い。封鎖を解除することは、住民が短時間の訪問でそこから物の持ち出し許可を意味するに過ぎない。これまでは双葉地区では禁じられていたが、東京の政府は双葉地区の役場を再建する。
Einige weniger verstrahlte Nachbargemeinden sind aufwendig dekontaminiert worden. Die Häuser wurden mit Druckwasser abgespritzt, die oberste Erdschicht abgetragen. Die Strahlung reduzierte sich dadurch aber nur geringfügig. Die Regierung drängt die Evakuierten dennoch, in ihre Häuser zurückzukehren, auch Familien mit Kindern. Bei Kindern, die nicht sofort evakuiert oder nach der Katastrophe in der Präfektur Fukushima blieben, auch in Dörfern, die als "sicher" eingestuft worden waren, beobachten die Ärzte inzwischen eine hohe Rate an Knötchen in der Schilddrüse.
放射能照射の少ない幾つかの隣地区は費用のかかる除洗がなされている。住宅は高圧水の吹きつけで洗浄され、地表は取り去られている。それによる放射能照射の減少は僅かに過ぎない。しかしながら政府は疎開者、子供ずれの家族も住宅に戻ってくるこを強いている。直ちに避難しなかったり、福島県のより安全地区として評価された町村の残っている子供たちに際しては、医師は高い割合で甲状腺に結節を観察している。
Der russische Biologe Alexej Jablokow, ein Mitglied der Akademie der Wissenschaften in Moskau, erwartet, in einem Jahr werde man die ersten Krebsfälle feststellen. Zur Dekontaminierung von Dörfern und ganzen Gegenden sagte der Russe jüngst in Tokio, das sei gar nicht möglich. Was in Fukushima geschehe, schaffe mehr Probleme, als es löse. Das Wasser mit den radioaktiven Isotopen fließt in den Boden oder die Kanalisation, die abgetragene Erde wird in Deponien gelagert. In Tschernobyl sei man zu dem Schluss gelangt, dass man die verstrahlte Gegend auf Jahrzehnte sich selber überlassen müsse.
モスクワの科学アカデミーの会員であるロシアの生物学者アレクセイ・ヤブロコフは、数年以内に最初の癌発症を確認すると警告している。村や全地域での除洗は、全く可能でないと、彼は東京で述べている。福島に起きていることは、解消する以上のより多い問題を引き起こしており、放射能活性同位体を含む水が地中や河川に流れ出し、剥ぎ取られた地表は集積場の横たえられている。チェルノブイリでは、人は放射能照射された地域を数十年間自ら避難しなくてはならない、という結論に達している。
Doch das widerspricht dem Konzept der Regierung Abe, die unbedingt zeigen will, dass selbst die Folgen dieser Groß-Katastrophe zu bewältigen sind - mithin, dass Atomkraft beherrschbar ist. Nur so konnte Premier Abe als Handlungsreisender für die japanische Nuklearindustrie Vietnam, die Türkei oder die Vereinigten Arabischen Emirate besuchen. Auch Indien will er Meiler verkaufen.
しかしながらそれは、この大悲劇の問題を自ら克服でき、したがって原発はコントロール可能であるとする、何が何でも証明する安部政権のコンセプトと相容れない。
Derweil bekommt die Betreiberfirma Tepco die Reaktorruinen von Fukushima I nicht in den Griff. Pro Minute dringen 300 Liter Grundwasser in die Ruine ein. Hoch verseucht, etwa mit dem Isotop Strontium 90, müssen sie rund um die Uhr abgepumpt und gelagert werden.
何故なら東京電力は福島第一原発の原子炉崩壊を抑え込んでいない。1分間に300リットルの地下水が原子炉崩壊に浸入している。おそらくストロンチウム90の同位体を含む高い湿度で、絶えず汲み上げられ、蓄えられている。
Dafür baut Tepco ständig neue Tanks und Becken, inzwischen lagern 250000 Tonnen verseuchtes Wasser hinter der Ruine. Ab und zu leckt ein Tank, dann sickern Dutzende Tonnen radioaktiven Wassers in den Boden. Jüngst hat Tepco deshalb laut darüber nachgedacht, ob man verseuchtes Wasser nicht doch in den Pazifik ableiten könnte.
そのために東京電力は絶えず新しいタンクとプールを建設し、現在までに原子炉崩壊による汚染水25万トンを蓄えている。時々タンク漏れを引き起こし、放射能汚染水数十トンが地面に漏れ出している。それ故最近東京電力はそのことに対して、太平洋に排出するかどうか、密かに考慮している。
Die vier Atomkraftwerke, die nun wieder ans Netz gehen sollen, sind Sendai auf Kyushu, Takahama an der japanischen See, Ikata auf der Insel Shikoku und Tomari auf der Nordinsel Hokkaido. Sie müssen allerdings zuerst eine neue Sicherheitsprüfung bestehen, deren Details erst im Juli veröffentlicht werden sollen. Waren bei Prüfungen vor der Katastrophe von Fukushima auch Reaktoren als sicher eingestuft worden, die in Deutschland nie eine Chance auf eine Genehmigung gehabt hätten, soll die neue Aufsichtsbehörde NRA nun durchaus strenge Kriterien anlegen.
現在再稼動を予定している4ヶ所の原発は九州の玄海、日本海の高浜、四国の伊方、北海道の泊原発である。もちろんそれらはまず新しい安全試験にパスしなければならず、その詳細は7月に公開されよう。福島原発事故の前の試験では、ドイツでは認可されない原子炉がより安全であると分類されており、新しい原子力規制委員会は、それに対して厳しい基準を設けるべきである。
Nach Ansicht eines Insiders wird aber entscheidend sein, wie sorgfältig die NRA letztlich prüft und ob sie dem Druck der Regierung standhält. NRA-Chef Shunichi Tanaka, einst eng mit der korrupten Atomwirtschaft verbandelt, hat die Skeptiker bisher positiv überrascht. Seine Behörde hat dem Schnellen Brüter Monju die Verletzung von 11000 Sicherheitsvorschriften nachgewiesen und jede Betriebsvorbereitung untersagt. Damit dürfte dieses einstige Zukunftsprojekt endgültig Vergangenheit sein.
部内者の意見によれば、最近原子力規制委員会は非常に丹念に検査し、政府の圧力に屈しないかのように決定されている。かつて腐敗した原発企業と親密な関係であった委員長の田中俊一は、疑り深い人たちをこれまでポジティブに驚かせている。彼の原子力規制委員会は、高速増殖炉「もんじゅ」に安全基準で11000の違反を証明し、その各々で操業準備を禁じている。それで、この昔の将来プロジェクトは最終的に過去のものとなるだろう。
Auch das Atomkraftwerk Tsuruga wird eingemottet werden müssen. Die NRA hat eine bereits bekannte Erdbebenbruchlinie als aktiv beurteilt. Nun untersucht die Behörde aktive Bruchlinien unter drei weiteren Reaktor-Standorten. Außerdem hat sie festgehalten, elf Meiler würden nicht einmal den Sicherheitsvorschriften von 1975 genügen, darunter alle drei des Kraftwerks Mihama.
同様に敦賀原発は廃炉となるだろう。原子力規制委員会は既知の断層破砕帯を活断層と判断した。さらに原子力規制委員会は3ヶ所の原子炉個所で活断層の調査をしている。その他11の原子炉でかつての1975年の安全基準で十分でなく、それに関して美浜原発の3つの原子炉は全てが当てはまる。
Selbst wenn die NRA den Neustart einiger Meiler zulässt und die lokalen Behörden - aus finanziellen Überlegungen und unter dem Druck Tokios - dem ebenfalls zustimmen: Japans Atomstrom-Produzenten sind nur noch Rumpfgebilde dessen, was sie einst waren.
原子力規制委員会が一連の原子炉の新たな再稼動を認可すること自体に、地域政府は財政上の熟慮や東京電力の圧力からまさに賛成であり、日本の原子力電力製造は以前として、かつてあったものの前身に過ぎない。
(注2)
私がミュンヘン近郊のダッフォのアウシュビッツを訪ねた時、何台もバスが駐車場に止まり、高校生が授業の一貫として見学し、教師を囲んで討論していた。
ホールでは、解放時のユダヤ人の悲惨なドキュメントだけでなく、生体実験などの恐るべきナチズムの犯罪フィルムが、英語版とドイツ語版で午前、午後2回上映されていた。
ドイツは、ナチズムの恐るべき犯罪の罪と責任から戦後が始まり、今も過去の過ちに学ぼうとしている。
この記事を読んだ人はこんな記事も読んでいます(表示まで20秒程度時間がかかります。)
スパムメールの中から見つけ出すためにメールのタイトルには必ず「阿修羅さんへ」と記述してください。
すべてのページの引用、転載、リンクを許可します。確認メールは不要です。引用元リンクを表示してください。