http://www.asyura2.com/13/genpatu34/msg/558.html
Tweet |
Photo: An earthquake and subsequent tsunami in March 2011 prompted the meltdown of the Fukushima nuclear reactor. (TEPCO)
写真:2011年3月の地震とその後の津波が福島原子炉のメルトダウンを引き起こした。 (東京電力)
http://www.abc.net.au/news/2013-10-31/fukushima-nuclear-meltdown-tepco-tokyo/5059514
[Fukushima decommissioning slip-up could trigger monumental chain reaction, expert warns]
[福島撤廃作業での間違いは、途方もない(核)連鎖反応を引き起こす可能性がある、と専門家は警告している]
By North Asia correspondent Mark Willacy
Updated Thu 31 Oct 2013, 10:49am
北アジア特派員マーク・ウイラシーによる
2013年10月31日(木)、 午前10:49更新
[動画の説明文]
Nuclear experts inspect Fukushima nuclear plant Photo: Nuclear experts say they are ready to remove highly radioactive used fuel assemblies from the crippled Fukushima nuclear plant. (AFP, file photo)
原子力の専門家は、福島原子力発電所の写真を調査する:核専門家は、彼ら(東電)は、不具合になった福島原子力発電所から放射性の高い使用済燃料集合体を取り除く準備ができていると言います。 (AFP 、ファイル写真)
[One slip-up in the latest step to decommission Japan's crippled Fukushima nuclear plant could trigger a "monumental" chain reaction, experts warn.]
[日本の不具合になった福島原子力発電所の最新のステップにおける一つの間違いは、 "途方もない"連鎖反応を引き起こす可能性がある、と専門家は警告している。]
Within days, Fukushima nuclear plant operators will begin what is being described as the most dangerous phase of the decommissioning process so far.
数日以内に、福島原子力発電所のオペレータは、これまでの撤廃工程において最も危険な段階と評されている事を開始します。
In an operation never before attempted, the Tokyo Electric Power Company (TEPCO) will start removing 1,331 highly radioactive used fuel assemblies from a deep pool which sits high above the ground in a shattered reactor building.
前に試みたことがないオペレーションにて、東京電力株式会社( TEPCO )は、破損した原子炉建屋で、地上から高い所に座っている深いプールから、1331本の高レベル放射性をもつ使用済核燃料集合体の撤去を開始します。
The Fukushima nuclear plant's reactors were sent into meltdown by an earthquake and tsunami in 2011 in the world's worst nuclear accident since Chernobyl.
福島原子力発電所の原子炉は、チェルノブイリ以来世界最悪の原発事故で、2011年に大地震と津波によるメルトダウンに追いやられました。
Experts around the world have warned ever since that the fuel pool is in a precarious state - vulnerable to collapsing in another big earthquake.
世界中の専門家は、それ以来燃料プールが不安定な状態であることを警告してきた。−もう一つの大きな地震で崩壊に対して脆弱であると。
Yale University professor Charles Perrow wrote about the number 4 fuel pool this year in the Bulletin of Atomic Scientists.
エール大学チャールズ・ペロー教授は原子科学紀要で今年、4号機の燃料プールについて記載しました。
He said one pool contains 10 times the amount of radioactive caesium present in the Chernobyl disaster and warned one slip-up with the removal could trigger a chain reaction.
彼は、 (4号機)1プールはチェルノブイリ事故で表示された放射性セシウムの10倍の量を含有していると述べました、そして除去(作業)における1つの間違いは、(核)連鎖反応を引き起こす可能性があると警告した。
"This has me very scared," he told the ABC.
"これを私は非常に怖れている"と、彼はABCに語った。
"Tokyo would have to be evacuated because [the] caesium and other poisons that are there will spread very rapidly.
"[その]セシウムや他の毒は非常に急速に広がっていくので、東京は避難しなければならないであろう。
"Even if the wind is blowing in the other way, it's going to be monumental."
"風が他の方向に吹いている場合でさえも、それは途方もない事になるだろう。 "
[TEPCO says it's prepared for delicate operation]
[東京電力は、デリケートな操作のために用意をしていると言います]
It has taken TEPCO more than two-and-a-half years to clear away debris and get the number 4 reactor ready for the delicate operation.
破片を取り除き、4号機でデリケートな作業をするための準備に、東京電力は2年半以上もかかっています。
TEPCO's Yoshimi Hitosugi insisted the company's engineers were prepared.
東京電力のヒトスギ・ヨシミ氏は、同社のエンジニアは用意したと主張しました。
"We are going to transfer the fuel into containers while it's under water," Mr Hitosugi told the ABC through a translator.
"我々は、燃料が水の下にある間に、燃料をコンテナの中へ移動しようとしている、 "ヒトスギ氏は、翻訳者を通してABCに語りました。
"Then we'll use a crane to remove the containers and take them to a new pool."
"その後、コンテナを取り除き、新しいプールにそれらを持ち込むために、私たちはクレーンを使用します。 "
Even Japan's nuclear watchdog is urging TEPCO to exercise the utmost caution.
でも、日本の原子力監視団体は、東京電力が最大限の注意を行うように促している。
Earlier this week the Nuclear Regulation Authority chief told TEPCO's president to proceed very carefully, warning that if TEPCO hits a problem, the risks will grow.
今週、原子力規制機関のチーフは、もし東電が問題に行き当たれば、リスクが増大することを警告し、非常に慎重に遂行するように東京電力の社長に言った。
Mr Hitosugi said TEPCO engineers had reinforced the shattered building, propped up the fuel pool, and installed a new crane.
ヒトスギ氏は、東電のエンジニアは、破損した建物を補強し、燃料プールを(つっかい棒で)下支えし、新しいクレーンを設置したと述べました。
He said there was nothing to worry about.
彼は何も心配することはありませんと述べた。
"We believe it's not dangerous," Mr Hitosugi said.
"我々は、それは危険ではないと信じている、" ヒトスギ氏は言った。
"The reactor building is structurally sound. "
"原子炉建屋は構造的に健全である。
"We don't believe there'll be any accident."
"私たちは、事故があるだろうとは思わない。 "
The operation is a test of TEPCO's technical prowess ahead of what will be an even more challenging task in the years to come - removing the piles of nuclear fuel at the bottom of reactors 1, 2, and 3.
原子炉1 ・2・3号機底にある核燃料の山を取り除く−そのオペレーションは、今後数年間ではさらに挑戦的な作業であることに先んじた、東京電力の技術力のテストです。
First posted Thu 31 Oct 2013, 9:17am AEDT
最初の投稿 2013年10月31日(木)、午前9時17分AEDT
ナルト大橋 訳
スパムメールの中から見つけ出すためにメールのタイトルには必ず「阿修羅さんへ」と記述してください。
すべてのページの引用、転載、リンクを許可します。確認メールは不要です。引用元リンクを表示してください。