http://www.asyura2.com/12/test27/msg/911.html
Tweet |
(回答先: Re: test 投稿者 オコチャマ 日時 2013 年 1 月 30 日 19:53:51)
Del Amitri - Surface of the Moon
デル・アミトリ: 月の表面
Snow in a soulless city
covers up the cracks in the road
As a wastrel buys her cigarettes
and wipes her pretty nose
Like a part-time Elvis imitator
these streets I knew so well
Have been pasted beyond recognition
with a temporary smell
魂のない街の雪が
道の割れ目を覆う
浪費家が煙草を買い
彼女の可愛い鼻を拭く
半端なのエルヴィスの物まねみたいに
俺はこれらの道を良く知る
見覚え出来ない程
一時的な(張り紙広告ののりの)匂いで塗られてしまった
Now the midnight train eases out
leaving everyone marooned
And without her
it might as well be the surface of the moon
今、深夜の列車が
皆を残してゆっくり離れて行く
そして彼女なしなら
それ(此処)は月の表面であってもいい
From the well-swept streets of Jackson Heights
to the dockside drudgery
Everything's now a replica of
what it used to be
And since they tarted up the trenches
and painted the bridges blue
It seems less like a home to me
than just a place they bury you
綺麗に清掃されたジャクソン・ハイツの通りから
埠頭の骨折り仕事へ
全ては今
以前にあったもののレプリカで
そして彼等が溝を綺麗にし
橋を青く塗り替えてから
それは故郷というより
彼等が君を埋め去る場所の様だ
Now we're lit up like a cathedral
in our frozen concrete ruin
And without her
it might as well be the surface of the moon
俺達は凍ったコンクリートの廃墟の
大聖堂の様にライトを照らされている
そして彼女なしでは
それは月の表面になってしまえばいい
So I need her and I love her
that is true
But I'm stuck here like some shipwreck
still holding on to you
So when they beat out the tramps
and patch up the slums
Everything will be fine
There'll be a new facade for us to hide behind
だから俺には彼女が必要で愛している
それは本当だ
でも俺は沈没船の様に此処から動けず、
まだ君にしがみついている
だから彼等が浮浪者を追い出し
スラム街を補正した時
全てが良くなるだろう
俺達が後ろに隠れられる新しい建前があるだろう
So on the ancient trails of our coupling
in the places we used to meet
I am amazed by the lack of memories
that I thought would flood through me
And the riverside where we first kissed
has now been reduced
To a phoney old world market
where only shoppers get seduced
俺達が付き合い始めた頃に
待ち合わせしていた太古の小道
洪水の様に俺の中を巡ると思った
記憶のなさに俺は驚かされた
そして俺達が初めて口付けを
交わした川沿いは
買い物客だけが魅了される
いんちきの古い世界のマーケット(市場)になってしまった
Now your arms embrace me strangely
in your unfamiliar room
And for all I care
it might as well be the surface of the moon
Yeh for all I care it might as well be the surface of the moon
そして君の両腕は、見慣れない君の部屋で、
ぎこちなく俺を抱擁する
そして俺に言わせれば
それは月の表面になってしまえばいい
この記事を読んだ人はこんな記事も読んでいます(表示まで20秒程度時間がかかります。)
- Re: test オコチャマ 2013/3/08 01:42:40
(0)
スパムメールの中から見つけ出すためにメールのタイトルには必ず「阿修羅さんへ」と記述してください。
すべてのページの引用、転載、リンクを許可します。確認メールは不要です。引用元リンクを表示してください。