17. 2011年7月11日 17:12:42: esmsVHFkrM
14、面白い。君のような人間は、人間の常識とか羞恥心(これも「具体的に答えてください」か)がなくて、論破しても論破してもゾンビーみたいにヘッチャラで延々と同じ屑コメを続けるので、相手をするのは不毛だが、今日は俺も虫の居所が悪いので、やってやろうじゃないか。 そもそも、翻訳は自分の興味でやったことで、君に答えているわけではない。だから、字幕版も俺が字幕に収まるであろう長さ(実際どのくらいの字数が可能なのかは知らないが)にしているだけで、君の40字という制限なんかに従っていない。どうしても、40字以内でやれと言うのであれば簡単だ。こうだ。 「私の夢を実現し、他の競技者を奮起させる機会をいただきましてありがとう」。 また、誤解のないようにしておきたいが、俺が「問題だ」と答えたのは、君の 「最後に、あなたにお聞きしたいのは、例えばスピーチしたのがヨナ選手ではなく 日本の浅田選手であり、訳したのが韓国の放送局であっても、その訳は問題だと考えるのですね?」 という問いに対してで、これは、君の俺に対する邪推にかかわる質問(すでに君の友達の13がそのコメで言っているので意味はわかるだろうな)だからあえて答えたものだ。 そのほかの君の質問については、前回も言ったとおり俺の04コメに尽きていて、改めて答える必要を認めないが、常識も読解力もない君には、親切心からあえてわかるように(とは言え、君のような人間は論破されているのを認めないために絶対わかったと言わないわけだが、まあ、閲覧してくる第3者に少なくとも俺が誠実であることを示すために)説明してやろう。 「>露骨な主張を避けるように注意深く作文 主張は、主張であるかぎり何かを露にする行為です。選んでくださいと言う アピールではないのですか? >平昌に限らずこれと競ったミュンヘンも同じだろう。そんな露骨な主張をしてオリンピック開催招致競争に勝てるはずがない。 競争なのに主張をしないのですか?」 まず、確認しておきたいのは俺は平昌が主張をしていないともアピールしていないとも言っていない。ちゃんとやっている。俺がキム・ヨナのスピーチを評価するのもそれがきちんとできているからだ。 問題は「露骨な」主張、アピールをやっているかで、これは、主張の目的とその論理表現にかかわる問題だ。普通の人間は、その主張とか目的を露にしてもいい場合と、そうすると返って目的を達成できない場合があることを常識的に知っており、その場に応じてその主張表現に工夫を凝らすものだが、君にはそのような常識はないらしい。 今週土曜日の夜、まじめな女の子をデートに誘おうとライバルと競っているときに、君は「俺と君とセックスしたい、他のやつじゃなくて俺とデートしようぜ」と言うらしいが、それじゃ、まじめな女の子(まあ、イケイケなら応じるかもしれないが)は引いちゃうんじゃないのか。普通は、「土曜の夜はあの高級フランス料理屋を予約したんだ。おいしい料理とワインでロマンティックな夜を俺と一緒に過ごさないか」(いろいろもっと気の効いたのがあるだろうが、俺が今思いつくのはこれで、口説き文句のコンペをやっているのじゃなくて露骨な主張は場合により駄目だという事実の例証だからこれで勘弁してくれ)だろう。これなら、どうせセックスだと向こうもわかっていても品良く同意することができる。 このまじめな女の子の例は今のIOCにぴったりで、IOCはいろいろあって昔よりいっそうお上品になっているから、競技理念だとか、国際協力だとか、はたまた、エコだとか、なにかお上品な理由がなくて露骨にただやりたいでは、まじめな女の子以上に選んでくれない。 これが常識だ。俺は、こんな常識を馬鹿みたいに説明するのはこっちまで馬鹿に見えるから繰り返したくない。だから、これ一回きりだ。 「>人間の倫理に反することがわからない どんな人間の倫理に反する行為なのですか?具体的にお願いします」。 俺の04コメ中の 「発言する人間への敬意はどこへ行った。たとえそれが小さなことであっても事実を揺がせにはしないという真実への愛はどこへ行った。常に良いものを作ろうと言う製作者の矜持はどこへ行った。語学を学ぶものが自然に抱く、できるだけ正確に理解しよう、それを母国語に表現しようと言う、異国間コミュニケーションに対する敬虔な恐れはどこへ行った」。 を読めば一目瞭然だと思ったが、読解力というか知性のない人はいるのもだな。あえて、言いかえれば、他者の(尊厳、利益、感情、等々の)尊重、(他者に不当な嫌疑をかけさせないという)正義の心、(他人に対する)誠実さ、真実を愛する心、正直、(仕事に対する)誠実さだ。このような人間としての倫理の問題に加えて、語学を誠実に学ぶものが抱く異文化コミュニケーションに対する恐れとそれに対する敬虔な態度も国際ジャーナリストには必須と考えてあえて加えた。 以上で十分だと思うが(君はともかく、良識ある閲覧者は同意してくれるだろう)、君がそのコメの下の方へ列挙したHRLについて、一言言わずにはいられない。 おれが、君のコメに知性がないといったので、あえてこんなものをつけているのだと思うが、こんなものいくらつけたって知性の偽装にもならないぞ。かえって、みっともないぞ。適当にググってHRLをコピーしてペーストするだけだ。マインドパワーなんかちっとも使っていない。 そんなに知性が少しでもあるところを見せたかったら、いい方法がある。少しは俺みたいにコメを書くのに頭を使ってくれ。 そこで、君がキム・ヨナの主張とかアピールとかをどれだけ理解しているか(これはこの論争の基本だろう)確認するために、君には、彼女のスピーチ中の以下の部分を翻訳してみてくれ。 And we placed 7th in over medals one out of 82 countries to the even better in the future, we need the new venues that Pyeongchang 2018 will bring but new horizons will leave a legacy there’s perhaps even more important than venues I’m talking about human legacy. 長さは君が俺に要求したものと同程度にするよう配慮した。俺にはちょっとわけのわからない部分もあるが、テキストは君がペーストしたテキストそのものだから、君には文句はあるまい。 君が俺に散々あれやれこれやれと要求して、俺が誠実にもそれに応じてやってきたのだから、俺もそれぐらいの誠実さと知性を君に要求しても不当とはいえないだろう。 40字にまとめろとは言わない。本当にこの部分の訳だけでスピーチの真意が読むものにわかるように訳してくれ。 楽しみにしている。逃げるなよ。 |