05. 2011年4月26日 21:47:04: cqRnZH2CUM
小笠原誠治の経済ニュースに異議あり! トップ | バーナンキ議長の初の記者会見 2011/04/26 (火) 15:48 今週、バーナンキ議長は、公開市場委員会の会合後に、初めての記者会見に応ずることになっている、とか。 何が起こっているのでしょう? Next, we're going to try to figure out where the economy is going. Here is some of what we know. The dollar is down, but the stock market is up. Profits are up. Wages are not. Food and gasoline prices are up, but the Federal Reserve says it is not worried about inflation. David Wessel, economics editor of The Wall Street Journal has been tracking all this.
「次は、経済がどうなっているか見ることにしましょう。先ず分かっていることといえば‥ドルは下がり、株価は上がり、企業収益は上がり、賃金は上がっていない、と。食料とガソリンの価格は上がり、しかし、連銀はインフレを心配はしていないと言っている。ウォールストリートジャーナルのデービッド・ウェッセルが、それらのことを調べています」 INSKEEP: So has is it that some parts of the economy are improving, while others are not? 「景気がよくなっている面もあれば、そうではない面もあるようですが、何故なのでしょう?」 Mr. WESSEL: Well, you're right. It's a very uneven recovery. So manufacturing is doing well, increasing exports, increasing profits, increasing productivity without doing a whole lot of hiring. The stock market reflects that. People who make their money off of the stock market - the big banks, the trading - they're doing well.
「そうですね。大変区々な回復状況になっています。製造業はよくて、輸出は伸び、企業収益も伸び、生産性も上がっていますが、雇用はたいしたことはない。株式市場にはそれが反映されています。株式市場でお金を儲ける人々、つまり大きな銀行などは、景気がいいですね」 And we get a glimpse of how the overall economy did in the first quarter on Friday when the government releases its first estimate of first quarter growth. Economists are betting it'll be bad. But they say these good things are beginning to work their way through the whole economy. And by the second, third quarter of this year, things will be getting better unless something else goes wrong. 「今週の金曜日に第1・四半期のGDPの数値が出ます。政府が第一次速報値を発表するのです。エコノミストたちは、良い数字は出ないとみています。しかし、こうした良い兆候が次第に経済全体に浸透していくであろうと言っています。第2・四半期か第3・四半期までには、変なことが起こらない限り、ずっとよくなるでしょう」 INSKEEP: Although when you say manufacturers are doing more business, exporting more, making more profits but not doing a lot of hiring, right there would suggest why it's been an uneven recovery. 「製造業が生産を伸ばし、輸出も増加し、収益も伸びてはいるが、雇用はそれほどでもないという ことで、区々の状況だということでしょうか」 Mr. WESSEL: That's right. That's right. But they are now beginning to hire, and the unemployment rate is coming down. It's just coming down so painfully slowly that there's widespread anxiety about that. And not much increase in wages. And that is contributing to a lack of enthusiasm among consumers, which is keeping the economy from growing faster. 「そのとおりです。しかし、労働者を雇う動きが出始めています。だから今失業率が下がり出して いるのです。しかし、そのペースは痛々しいほどゆっくりで、不安もあるのです。賃金もあまり上がっていません。ということで、消費者の意欲には強さが欠け、だから、成長のスピードが速まらないということですね」 INSKEEP: Now, longtime listeners to this program or readers of your column will know that you closely track the Federal Reserve. They're meeting tomorrow and Wednesday. And this raises a question, I guess. Is the Fed going to do anything to address unemployment or do anything to address rising prices? 「この番組を永く聞いて下さっている方や、貴方のコラムの読者は、貴方が連銀の動きを注意深くウォッチいることを知ることになるとおもいますが‥連銀は明日と水曜日に委員会を開きます。それで質問が浮かぶのですが‥、連銀は、失業問題に取り組むため、或いはインフレを抑えるために何か特別なことをやるつもりでしょうか?」 Mr. WESSEL: Actually not. They're kind of in a wait-and-see mode now. They're signaling they're going to keep interest rates near zero for several more months, at least. They think that they've done enough to get the economy going. And it's not such a good party that they need to take away the punch bowl, as the cliche goes there. 「それはないと思います。今彼らは、静観モードに入っています。これから先数カ月間、或いはもう少しは、ゼロに近い金利を維持すると示唆しています。古い言い方をすれば、パンチボウルを持ち去ることが必要なほどの浮かれたパーティにはなっていないということです」 But actually, the big news this week isn't what they're going to do, but how they're going to explain it. Ben Bernanke, the Fed chairman, for the first time ever is going to have a press conference after the meeting to explain to people why he didn't do what he didn't do. 「しかし、今週の大きなニュースは、彼らが何を決定するのかということでははくて、それをどうやって説明するのかという方法についてなのです。議長のバーナンキ氏は、初めて、会合後に記者会見をすることになっているのです。しなかったことについて、何故しなかったのかを人々に 説明するわけです」 INSKEEP: Why is that a big deal? 「それが重大なことなのですか?」 Mr. WESSEL: Well, it's a big deal because Fed chairmen generally haven't done them. They usually take questions in public only at congressional hearings, which usually means they don't end up talking very much about the substance of monetary policy. Mr. Bernanke has advocated for a long time doing this stuff in public. He believes in what he calls transparency. 「それはですね。連銀の議長は普通、そんなことをやってこなかったからなのです。普通は、議会の公聴会での質問しか公式には受けません。と。それは、金融政策の中身について余り喋らないということなのです。バーナンキ氏は、これまでずっと公開でやるべきだという考え方でした。その方が透明性を高めることができると信じているのです」 But I think there are two other things going on. One is the Fed knows that people don't trust them. It's the residue of the financial crisis. And he's looking to use this as an opportunity to build confidence in the Fed. 「しかし、あと2つ、理由があると思います。一つは、連銀は、人々は彼らを信じないと知っている、と。金融危機の後遺症です。バーナンキ氏は、これによって連銀への信頼感を取り戻したいと考えているようです」 And secondly, there's a big committee at the Fed, and they tend to all talk at the same time and confuse people. By being the first one out to talk to people after the Fed holds its policy meeting, he will set the tone and he will send a clear message, he hopes, that won't be so polluted by every - all the disagreements being aired in public. 「二番目の理由は、連銀で重要な委員会が開かれ、全員が同時に話をすれば、人々を混乱させかねないということです。委員会の会合を開いた後、最初に彼が話すことによって、メッセージを統一し、しかも明確なメッセージを送ることができるでしょう。彼は、意見の対立が人々に広まらないことを望んでいるのです」 INSKEEP: That said, is there a bit of a risk? A reporter asks the wrong question in the wrong way, Bernanke gives the wrong answer and somebody looks at the wrong word, and the stock market goes down 300 points. 「とはいっても、リスクはないのですか。レポーターが間違った質問をして、バーナンキ氏が間違った答えを出し、そして、それを誰かが間違って解釈し、株価が300ポイントも低下するとか」 Mr. WESSEL: You bet. And they are spending a lot of time at Fed worrying about just that and prepping him. He's watched the tapes of other central bankers doing press conferences so he can avoid that. But that's the downside risk, and they know it. 「確かにそうですね。随分長い時間、そのことで心配し、バーナンキ氏に準備をさせているようです。他国の中央銀行の記者会見の録画ビデオを見て、そんなことのないように、と。しかし、それがリスクになるのでしょう」 And it'll be a big challenge when Bernanke leaves and they get a new Fed chairman, who - in the past, you never had to select someone who was good on TV in real time. In the future, that will be part of the criteria they need. 「それから、バーナンキ氏が議長を辞め、新しい議長を選出するときも、大きな問題になるでしょう。過去には、TVに出演して見栄えがいいような人を選ぶ必要はなかった訳ですが‥これからは、それも考慮する必要があるでしょう。 INSKEEP: David, always a pleasure speaking with you.
Mr. WESSEL: You're welcome. INSKEEP: That's David Wessel, economics editor of the Wall Street Journal this morning. 以上
|