★阿修羅♪ > 戦争b5 > 532.html
 ★阿修羅♪  
▲コメTop ▼コメBtm 次へ 前へ
"ZERO : 9/11の虚構"日本語版製作、いよいよ最終段階に!>しかし、驚愕の...
http://www.asyura2.com/10/warb5/msg/532.html
投稿者 千早@オーストラリア 日時 2010 年 8 月 25 日 19:59:04: PzFaFdozock6I
 

これは昨日ブログにアップしたあと一旦削除しましたが、
新たに重大な事実に目覚めましたので、ブログに掲載すると同時にこちらに転載いたします。

このあとに投稿するものと併せてご覧ください。

尚現在私は、スパイのやっている「ZERO」日本語版製作には関わっておらず、私が直した訳や、それを参考に使うことも、無条件での使用は許可しておりません。バル氏の「トンデモの文章を映画のパンフレットから削除しない限り、許可しない」とはっきり伝えてあります。
#彼等スパイはなんとでも、好き勝手にやるでしょうし、今後私への悲惨な個人攻撃が予想されますが。

また、ここでの主張を営業妨害だの、名誉毀損だのと文句を言う場合には、必ずここに書かれたことが事実ではないという証拠を提示してください。それが出来ないということは、その申し立ても虚偽でしかない証拠に過ぎません。


(画像は2008年、ブリュッセルで開かれた上映会用ポスター)

ZERO : 9/11の虚構
恵比寿ガーデンプレイスで
2010年9月11日(土)〜9月24日(金)
休館日もあるので、詳細は↓
http://gardenplace.jp/event/zero911.html

ジュリエット・キエザ前欧州議会議員が仲間と製作し、2008年2月には藤田幸久参議院議員も参加してブリュッセルの欧州議会場でも上映された"ZERO - Investigation into 9/11"の日本語版製作がいよいよ大詰めです。

その最終段階に入る一歩手前、締め切り3日前という土壇場で日本語版製作責任者から校正を頼まれた私は、下訳をやった「バルセロナより愛を込めて」こと「童子丸開」こと「?????」氏(以下「バル氏」)の誤訳の山に驚愕、唖然としました。

経緯はともかく、日本の9/11真相究明の仲間であるきくちゆみがこの日本語版をバル氏と作っているとネットで知ったときから、「殊にペンタゴンの穴で、誤訳されないようにしてよ!」と忠告していた私ですが、全編にわたって こんなに誤訳をしまくりだったとは!

私のその忠告には聞く耳を持たなかった彼女ですが、土壇場でも私に校正を頼んでくれて本当によかった!と思いました。だって あのまま仕上げられていたら、キエザ氏等々に到底顔向けできない代物になっていたからです。

数々の誤訳を逐一紹介するわけにはいきませんが、たとえば

Is it the Mohammed Atta who appears in Venice, Florida,
which is a major locus for the National Security Agency,

という箇所が

ベニスやフロリダに現れたモハメド・アタなのでしょうか?
国家安全保障委員会にいつも見張られ

と訳されている。
私が直すと、そこは当然

フロリダ州ベニスに現れたアタでしょうか?
そこは国家安全保障局の本拠地だ

になる。
或いは、その"ハイジャッカー"とされた者たちが米国内で「連絡先の住所として」米軍基地の住所を使っていたというくだりでは、

their contact address the Pensacola Naval Station in Florida, the defence language institute,

の原文に、バル氏のつけた訳は

その提携先のフロリダ・ペンサコーラ海軍基地、軍の語学学校、

なんの「提携先」!??
私の直しは、当然

彼らの連絡先の住所は フロリダの海軍基地だったり...

といった具合です。
他にも、

「911は防げなかったというのは嘘だ」という報告書

のことを、

それは、9・11が防げたのかもしれないことを、明らかにするものでした。

という調子でした。
その違いを、よく見て考えてほしい。

「隠した」のが「軽視した」、「全くない」が「ほとんどない」にすり替わる。

そうしたいくつもの誤訳全てが、この「衝撃の事実!」を満載したドキュメンタリーの「衝撃を極力弱める」誤訳 ないしは、我々を攻撃するような連中が泣いて喜び、我々を中傷、非難しまくるいい材料になりそうな「アホな」誤訳だったのです。

逆はない。

衝撃度をわざと増すような方向での誤訳はゼロだった ということです。

そして、バル氏の関連投稿を阿修羅掲示板でみつけましたが、そこで彼が書いていることも、私からすれば嘘八百でしかない! 少々コピペしますが↓

 この映画をご鑑賞になる方が、もしそこに「911の真相」や「911の真犯人」などをご期待なら、きっと失望されるだろう。「ZERO」は決して911事件に光を投げかけるものではない。その「真相を究明する」類のフィルムではないのだ。それは逆に、事実を知りたいと願う者に向かってあらゆる場所で立ちふさがる巨大な壁、米国現代史の「闇」を描き出す作品である。
(中略)
 「ZERO」に話を戻そう。このドキュメンタリー映画は、愚直にも、911事件という米国現代史を代表する「闇」の中に自ら足を踏み入れ、自分の手で探り自分の目で確かめて、一歩一歩筋道をつけていきたいと願う人々の闘いの記録である。その中には米国人もいればイタリアなどの欧州人もいるが、どの国もそれぞれ自分たちの「闇」を抱えている。
(中略)
 私は、この映画に登場する人たちの911事件に関する発言内容が100%正しいなどと言うつもりは全く無い。たとえばイタリアの作家ダリオ・フォー氏が語る「ペンタゴンに5メートルの穴しかなかった」というのは事実誤認である。
(中略)
 しかし「ZERO」は決して「真実を主張する」類の映画ではない。この映画に登場する者たちは、巨大な権力とその追随者たちによる無視とあざ笑いと脅迫に直面しながらも、自分たちを取り巻く時代の暗黒にあえて踏み込んだのである。登場人物の皆がそれぞれの国の「闇」の中でもがいているのだ。時には迷い過つこともあろう。しかし、元消防士のルイ・カッチオリや元ツインタワー清掃員のウイリアム・ロドリゲスのように、生きる術を失ってすら「本当のことを知りたい!」と叫ぶ。
 私たちは「本当のことを何も知らない」のだ。何も知らないうちにとんでもない事態に巻き込まれとんでもない苦痛を背負わされてしまった。だからこそ知りたいのである。
http://www.asyura2.com/10/warb5/msg/415.html

- 「『真相を究明する』類のフィルムではない」?

ZEROは、様々な専門家があらゆる角度から「如何に公式説が嘘であったか」を暴く映画です。

つまり、権力者やメディアの共謀によって多くの事実を知らされていない人々が観れば、公式説がどれほど嘘だったかがわかる映画なのですよ。

そして、訳さえ正しければ「実行犯がどういう人間であったか」は、むしろはっきりと描き出されている作品です。それを否定し、隠そうとするのは9/11の真相を究明したい人間のすることではありません。

- 「あらゆる場所で立ちふさがる巨大な壁、米国現代史の『闇』を描き出す作品」?

どの映画のことを言っているのかな?

- 「一歩一歩筋道をつけていきたいと願う人々の闘いの記録」?

へぇ、全然別の映画を観たのかな?

- 「どの国もそれぞれ自分たちの『闇』を抱えている」?

どうやら、そうらしい=まったく違う映画を観たらしい。

- 「登場する人たちの911事件に関する発言内容が100%正しいなどと言うつもりは全く無い」

出ました!
予想通り!!
本編で誤訳は出来なかった分、こうして嘘を広めようというわけだ。

- 「『ペンタゴンに5メートルの穴しかなかった』というのは事実誤認である」

これまでのバル氏をご存知の方は皆さんきっとご承知のように、彼は重箱の隅をつつくように9/11の諸事実を検証してきた人です。そんなバル氏が、この映画でも言及されているカレン・クィアトコウスキー中佐の証言を知らないはずがないでしょう。

9/11当日ペンタゴンに勤務していて、攻撃直後の被害状況を目撃したクィアトコウスキーは「愛国者、9/11に疑問を呈す」サイトに記されたとおり、航空機が激突したという証拠もなければ、それに見合うだけの被害もなく

Rather, the facade had a rather small hole, no larger than 20 feet in diameter.

むしろ正面(の壁)には 直径6メートルもない、かなり小さな穴があるだけだった

と断言しているのです。
http://patriotsquestion911.com/survivors.html#Kwiatkowski

最初の攻撃後7分から10分後に当日のテレビでも報じられた「二次的爆破」があり、そこであのバル氏が強調する両サイドの小さめな四角の穴が爆破によって開けられた。それは軍属で、どのような武器や物体がどれほどの被害をもたらすかを知り尽くした専門家たちが主張していること。

フェンスがペンタゴンの前側/外側に向かって倒れているのが、飛行機の激突によるものではなく、建物内部からの爆発による動きだということを証明しています。

そして、「コーダイト(無煙火薬)の臭いがした」という証人が何人もいたのは、そのせいですね。

一体このバル氏は何故 最初の被害状況の事実を否定し、「事実誤認」と呼ぶのか?

しかも、あとから開けた穴を足してもアメリカン航空77便が入りきらない大きさだったことはバル氏も以前認めているので、お話にもならない。

ここへ来て私にははっきりしましたが、「そんなことを言うから、公式説支持派から攻撃されるのだ」という説明で、実は本当に小さい穴だけだった事実を隠し、攪乱させたいだけのこと。

彼は、国会という場でその旨の証言までなさった藤田議員にもそこを「今後は言うな」と忠告していたが、事実を曲げようとしているのはバル氏の方なのです。 

そして、

- 「しかし『ZERO』は決して『真実を主張する』類の映画ではない」?

あなたが"訳した"台本は、"ZERO - Investigation into 9/11"のものではあったが、あなたのこの映画評はまるでその映画に当てはまってはいない。

- 「時には迷い過つこともあろう」?

それはあなたの"翻訳"のことかな?
それにしては「時には」どころじゃなかったが。
バル氏が言いそうな、「私は英語はそれほど得意ではないので」などという弁明は認められない数々の、そして明らかに意図的な誤訳... そしてこの紹介文。

- 「生きる術を失ってすら『本当のことを知りたい!』と叫ぶ」!?

そうですか!?
ウィリーは来日して講演もしたから、彼の話をご存知の方は結構いると思うが

彼は「本当のことが知りたい!」などと叫んではいない!!
彼は「私は、実際に起こった事実を知っている。公式説は嘘だらけだ!」と叫んでいるのですよ。

- 「私たちは『本当のことを何も知らない』のだ」!?

知らされていない一般市民がまだたくさんいるとしても、彼がこれを投稿した阿修羅掲示板周辺では(工作員を除く)常連さんはすでに無数の事実をしっかとご承知です。しかもこの映画のタイトル『ゼロ』は、公式説を裏付ける証拠がゼロだ!という意味なのですから。

そして今、私はDMや複数との同報メール等を通して ここ数年来抱いていたこの「バルセロナより愛を込めて」こと「童子丸開」こと「?????」という人物への疑問が、確たるものに変わったのです。

バル氏の信奉者が多いことは十分承知していますが、判明した事実はお伝えせねばなりません。

9/11と同様、
感情に流されて 真実を見ることを拒否するか否かは、各人の自由です。

そう、
「私たちの指導者が、そんなことをするはずがない!」と 真犯人側の人間どもを信じて、真相究明側の主張を無視、否定、拒絶する人々と同様の選択をするか否かは、各人の自由なのです。

9/11等々の極悪犯罪の真犯人たちは、人々の感情を利用するのが本当に上手ですからね。

それに私が見聞きしてきたバル氏の発言や動向の摩訶不思議を皆さんは知らないわけですから、こんなこと突然言っても理解されないでしょうけど、上述の彼の文章に明らかな誤りがあることを部分的にも見て取れる方はいるはずです。

とにかく皆さん、『ZERO : 9/11の虚構』は必見です。

家族、親戚、友人、同僚、上司、後輩、ご近所、知人...
知る限りの人々に宣伝して、是非お見逃しなく!(^^)

但し、出来上がる作品はバル氏の誤訳満載版か、私の訳を盗んで使った卑怯な、しかし多少はまともな訳を使った版になることでしょう。


★転送・転載の際は部分引用を避け、この記事のURL
http://insidejobjp.blogspot.com/2010/08/zero-911.html
をリンクとしてお入れください。

一人でも多くの人々に読んでもらうため、ブログ↑での応援クリックと、こちらの拍手↓をよろしく!  

  拍手はせず、拍手一覧を見る

コメント
 
01. 2010年8月25日 22:20:17: LvssWl3jrs
たしかにバルセロナは、ロックフェラーやロスチャイルドについて触れる事を絶対にしないようにしていた。
なんか社長を尊敬する部下みたいだった。

02. 2010年8月26日 11:44:52: 1zPoFqYcA6
あなたが指摘した翻訳の問題点は、正しい。
ペンタゴンの件についても同様。

03. 2010年8月26日 19:59:29: s2jv2mMWtY
副島さんみたい

04. 2010年8月26日 21:51:25: g5OyeqYvnc
千早さん、あなたの翻訳の方が正しいよ。
その翻訳版を是非見たいし、
そっちを公開するべきだ。

バルさんの翻訳は中学生のかってシロモノだね。直訳しただけ。
字幕には向いてないし誤解を招く。
きくちゆみさんは英語理解不能なのか?どこみて人選んでんだ?
千早さんの英語力がもったいない。


05. 2010年8月27日 00:06:54: 5lWbCI060k
ご自身の翻訳が拒絶されて、「誤訳」が一方的に採用されることに対する義憤は理解できるが、
だから「スパイだろう」と確信的に相手を糾弾するのはいかがか? と思う。
「スパイ」と断定するなら、それなりの証拠を見せる必要があるが、それもなく説得力に欠ける。
ここで書き込む前に、少なくとも当事者のきくちゆみ氏やバル氏に対して「公開質疑書」を出し、
それに対する回答を求めた上で、それも併記して反論するというのがスジというものである。
公式説に疑問を持つ者同士の「内ゲバ」は、結局誰を利するかを考えれば、得策ではないだろう。


06. 千早@オーストラリア 2010年8月27日 00:52:46: PzFaFdozock6I: 6alrS1vFbk
05.さん、

これは「内ゲバ」などではありません。

人々から絶大なる信頼を勝ち得た上で、全体を誤誘導しよう
とする動きが見られたので、真相を求める皆さんに警告を発しているのです。
#何度も言うように、それはスパイの仕事なので そう呼んだまでのこと。

大体、

>ご自身の翻訳が拒絶されて〜義憤

というあたりで、申し訳ないが
あなたが私の書いていることを全然理解されていないと思いました。
その記述も、ゆみやバルセロナ氏が書いてきた、私が「感情的になっている」
と同じですね。(^^;

私は、彼等の言動を数年来観察した結果、こういう結論にたどりついたのです。

先にも申したとおり、
彼等を信じたければ それはあなたの選択ですので。


07. 2010年8月27日 21:44:40: C4YOgxpq2w
>06. 千早@オーストラリア

第3者的には藻前の方を信用してやる謂われもないことに注意せよ


08. 2010年8月28日 00:35:14: uLR4rnfono
> 私は、彼等の言動を数年来観察した結果、こういう結論にたどりついたのです。

それは結構なことです。どういう考えを持とうと自由ですから。ですが、他人を説得させるには不十分でしょうね。信じるとか信じないではなく、人は客観的事実によって判断するでしょうから。

日本語版製作責任者にとってみれば、翻訳はバルセロナ氏、校正・監修は千早氏で行くはずでしたが、もう翻訳は終わって字幕を付けている段階に来ている以上、手直しする時間的余裕もなく、手遅れでしょう。
千早氏が無断使用を「拒絶」している以上、校正・監修を外すのがせいぜいでしょうが、それにしても、なぜ校正・監修を千早氏に頼んだりせず、ご自分の旦那、森田玄氏に依頼しなかったのでしょうかね。
それはともかく、千早氏の条件、バルセロナ氏の「トンデモの文章を映画のパンフレットから削除しない限り、許可しない」などという検閲まがいの弾圧ではなく、たとえば両論併記、「パンフレットに私の正確な対訳を掲載しない限り、許可しない」の方がはるかに読者にとっては有益でしょうに。

それでも義憤が収まらないのであれば(笑)、映画の版権を所有しているイタリアのTELEMACOへ、日本語字幕が誤訳ぞろいで正確でない、と抗議するのが適切な反撃でありましょう。もしかしたら公開がストップするかもしれませんよ、それこそが千早氏にとっては至福の喜びでありましょうか?


09. 2010年8月28日 08:44:28: 7w75pXL58I
> あとから開けた穴を足してもアメリカン航空77便が入りきらない大きさ

それが何か?別に不思議ではない。
あなたは、ペンタゴンにボーイング757が800km/h以上でまともに衝突した時にどういう穴が開き、外側にどのような残骸を残すかを明言できるほどの知識があるのか?
ペンタゴンで二次的な爆発があったことは否定しないが、上階が崩落する前のペンタゴン内部の損傷が水平方向に広がり、天井・床の上下方向に極めて少ないことは、これが弾頭などの爆発によるものではなく、水平に侵入した物体の運動エネルギーによるものであることを示している。
それ以前に大部分の目撃証言が757か中型旅客機で大体一致し、ミサイル証言は皆無なのだが。


10. 2010年8月28日 18:06:19: xNm8THW6yE
バルセロナときくちゆみと森田玄が組んでいると思っていたが、
やはりそうでしたか?!
千早氏は金をもらっていなかったわけか?!
こういう風には明らかになるとはね。
911を建築物倒壊のしかた、、、にえらい力をつかっていたけんね?
自分で書いてたわけだ。
あははは・・・

森田玄って昔、ニューフロンティアーズっていうフォークバンドをにいて
キングストントリオのコピーしてた。アメリカンフォークの。
うまかったよ。途中から英語のオリジナルをやりだしてた。
ユダヤ資本家につけいられるスキはあったんだろうね。

落ちはそんなところ。
チンちりりんのカッく―ン;;;;

ニヤけた男ですな、この話分かるような気がする


11. 2010年9月03日 06:05:15: jwq73C5aX6
というか、パンフの紹介文なんぞより、本編の訳文の方が重要だったんじゃないですかね。
本編が正しく訳されていれば、映画観たあとに「紹介文がおかしい」ことには気付くでしょ?

「あんなトンデモの嘘をパンフに入れるなら、私の正しい訳を使うことを禁じます」では
結果として、誤った(とされる)和訳が載った動画が日本中に拡散されてしまうでしょ。

パンフを見る人より 動画本編を観る人の方が圧倒的に多いだろうに。。 


  拍手はせず、拍手一覧を見る

この記事を読んだ人はこんな記事も読んでいます(表示まで20秒程度時間がかかります。)
★登録無しでコメント可能。今すぐ反映 通常 |動画・ツイッター等 |htmltag可(熟練者向)
タグCheck |タグに'だけを使っている場合のcheck |checkしない)(各説明

←ペンネーム新規登録ならチェック)
↓ペンネーム(2023/11/26から必須)

↓パスワード(ペンネームに必須)

(ペンネームとパスワードは初回使用で記録、次回以降にチェック。パスワードはメモすべし。)
↓画像認証
( 上画像文字を入力)
ルール確認&失敗対策
画像の URL (任意):
 コメントの2重投稿は禁止です。  URL紹介はタイトル必須
ペンネームの新規作成はこちら←  最新投稿・コメント全文ページ
フォローアップ:

 

 次へ  前へ

▲このページのTOPへ      ★阿修羅♪ > 戦争b5掲示板

★阿修羅♪ http://www.asyura2.com/ since 1995
スパムメールの中から見つけ出すためにメールのタイトルには必ず「阿修羅さんへ」と記述してください。
すべてのページの引用、転載、リンクを許可します。確認メールは不要です。引用元リンクを表示してください。

     ▲このページのTOPへ      ★阿修羅♪ > 戦争b5掲示板

 
▲上へ       
★阿修羅♪  
この板投稿一覧