★阿修羅♪ > 音楽1 > 598.html
 ★阿修羅♪  
▲コメTop ▼コメBtm 次へ 前へ
Bread - If - Lyrics
http://www.asyura2.com/10/music1/msg/598.html
投稿者 愚民党 日時 2010 年 2 月 20 日 22:54:32: ogcGl0q1DMbpk
 

 

  拍手はせず、拍手一覧を見る

コメント
 
01. 2012年4月07日 15:54:03 : NwAEPDHqbk
党首さま、わっかりました。
私、これダ〜イスキなんで、捜しにいってきま〜す。

If-Bread,David Gates,W/Lyrics
http://www.youtube.com/watch?v=5a_4fBH_7dk

カラオケヴァージョン
http://www.youtube.com/watch?v=IL1Dtw_jz7g&feature=related

違う歌もちょっと
Bread-The Guitar Man(Lyrics)
http://www.youtube.com/watch?v=hrsKJ0KUyJw&feature=related

David Gates & Bread Live 1997-Aubrey
http://www.youtube.com/watch?v=UdOpdvfJ3jo&feature=related

Bread-Baby I'm-a Want You(with lyrics) 可愛い歌だわ〜。
http://www.youtube.com/watch?v=lr6S4aCJ2X4&feature=related

以上です。       K子


02. 2012年4月08日 15:45:32 : ZwQAHBqNPQ
この詞は表面上ただのラブソングですが、ギリシャ神話の「千艘の船が漕ぎ出すほどの伝説の美女」という喩えを持ち出すところに、詩的な技巧が見られます。
また、この曲が発売された1971年は、例の福島第1原発が稼働した年に当たりますが、この詞の中では既に「地球を壊すな」というメッセージが込められていることに気づいて頂きたいのです。

03. 2012年4月09日 10:24:17 : NwAEPDHqbk
なるほど・・
ありがとうございます。
そんな深いメッセージがあったなんて・・

英語が解ると、世界がぐんと拡がりそうですね。
「千の風」にしても、元の歌詞は韻をふんでいて
おもしろいのが、英語苦手でもわかります。
あれは、翻訳では表現できないところだと思います。

どこの国の言葉も、たぶん、それぞれに独特の
美しさや深い味わいがあるのでしょうね。

K子


この記事を読んだ人はこんな記事も読んでいます(表示まで20秒程度時間がかかります。)
★登録無しでコメント可能。今すぐ反映 通常 |動画・ツイッター等 |htmltag可(熟練者向)
タグCheck |タグに'だけを使っている場合のcheck |checkしない)(各説明

←ペンネーム新規登録ならチェック)
↓ペンネーム(2023/11/26から必須)

↓パスワード(ペンネームに必須)

(ペンネームとパスワードは初回使用で記録、次回以降にチェック。パスワードはメモすべし。)
↓画像認証
( 上画像文字を入力)
ルール確認&失敗対策
画像の URL (任意):
フォローアップ:

 

 次へ  前へ

▲このページのTOPへ      ★阿修羅♪ > 音楽1掲示板

★阿修羅♪ http://www.asyura2.com/ since 1995
スパムメールの中から見つけ出すためにメールのタイトルには必ず「阿修羅さんへ」と記述してください。
すべてのページの引用、転載、リンクを許可します。確認メールは不要です。引用元リンクを表示してください。

     ▲このページのTOPへ      ★阿修羅♪ > 音楽1掲示板

 
▲上へ       
★阿修羅♪  
この板投稿一覧