★阿修羅♪ > 国際4 > 114.html ★阿修羅♪ |
|
Tweet |
The White House - Blog Post - A New Year, A New Beginning
A New Year, A New Beginning
President Obama released a special video message for all those celebrating Nowruz. Translated "New Day," Nowruz marks the arrival of spring and the beginning of the New Year for millions in Iran and other communities around the world. This year, the President wanted to send a special message to the people and government of Iran on Nowruz, acknowledging the strain in our relations over the last few decades. "But at this holiday we are reminded of the common humanity that binds us together," he says.
After committing his administration to a future of honest and respectful diplomacy, he continues on to address Iran's leaders directly: "You, too, have a choice. The United States wants the Islamic Republic of Iran to take its rightful place in the community of nations. You have that right -- but it comes with real responsibilities, and that place cannot be reached through terror or arms, but rather through peaceful actions that demonstrate the true greatness of the Iranian people and civilization. And the measure of that greatness is not the capacity to destroy, it is your demonstrated ability to build and create."
http://www.whitehouse.gov/Nowruz/
その動画。なんとコメントも書けるようになってる。英語とペルシャ語。
http://www.youtube.com/watch?v=HY_utC-hrjI
オバマ大統領のイランへの呼びかけ - 国際情報センター - Yahoo!ブログ
1、 3月20日、オバマ大統領はイランに対するビデオ・メッセージを発出した。その全文、
ご参考まで、次のとおり。
本日私は世界中でノウルズ(注:イランの新年の日、春分の日に祝われる。字義は新しい日)を祝っているすべての人々に私の祝福の言葉を述べたい。
この祝日は古代よりの儀式であるとともに、再生の時である。私はあなた方がこの特別な時を友人や家族と楽しむことを希望する。
特に、私はイラン・イスラム共和国の国民と指導者に直接話しかけたい。ノウルズはあなた方の偉大で,祝福された文化の一部でしかない。多くの世紀にわたり、あなた方の芸術、音楽、文学、発明は世界をよりよく、かつより美しい場所にした。
ここ米国では我々自身の共同体がイラン系アメリカ人の貢献により高められてきた。我々はあなた方が偉大な文明であることを知っている。あなた方が達成したことは米と世界の尊敬を得た。
ほぼ30年間、我々の国民の関係は緊張してきた。しかしこの祝日に我々は我々を結びつける共通の人間性のことを思い出す。あなた方は新年をアメリカ人が祝日を記念するのと同じように祝っている。友人や家族と一緒に集い、贈り物や話を交換し、未来を新たな希望をもって見ている。
これらのお祝いの中に、新しい日の約束、子供たちへの機会、家族の安全、我々の共同体の進歩、諸国家間の平和の約束がある。これらは分かちあわれている希望であり、共通の夢である。従ってこの新しい出発の時に、はっきりとイランの指導者に話したい。我々には時とともに大きくなってきた深刻な違いがある。私の政権は我々の前にある諸問題すべてを取り扱う外交に、米とイランと国際社会の建設的な紐帯を追求することに、コミットしている。この過程は脅しによって進められない。我々はその代わりに正直で、相互尊敬に基盤を持つ関与を追求する。あなた方も選択しうる。米はイラン・イスラム共和国が諸国家の共同体でその正当な場所を占めることを欲している。あなた方にはその権利がある。しかしそれは責任を伴う。その場所はテロや武器を通じてではなく、イラン民族と文明の本当の偉大さを示す平和的な行動を通じて到達できる。そしてその偉大さの尺度は破壊する能力にあるのではない。それはあなた方の既に示された建設し、創造する能力にある。
だからこのあなた方の新年の機会に、イランの国民と指導者が我々が求めている未来を理解するように望む。これはわが国民間での更なる交流、パートナー関係と商業のためのより大きい機会の未来である。古い分裂が克服され、あなた方、その隣国、より広い世界がより大きな安全保障とより大きな平和のなかで生活する未来である。
私はこれが簡単に到達されないことを知っている。我々の違いで我々を定義すべきであると主張する人々がいる。しかし昔、詩人サアディによって書かれた言葉を思い出そう。「アダムの子供たちは、一つの本質から創造されたのであり、お互いに身体の一部である。」
新しい季節の訪れとともに、我々はわれわれ皆が共有するこの貴重な人間性を思い起こす。そして我々が新しい始まりが約束するものを追求するにあたり、この精神を再び呼び起こすことが出来る。
ありがとう。エイド・エ・ショーマ・モバラク
2、 ホワイト・ハウスはこのオバマのメッセージをペルシャ語の字幕つきで、ホーム・ページ
に掲載するとともに、中東の放送局にも提供した。
ブッシュ政権はイランを悪の枢軸の一つと名指ししたが、オバマの対イラン政策はこのメッセージで始まった。姿勢の違いは際立っている。
イスラエルのハアーレツ紙などはこのオバマ・メッセージを大きく報じている。
3、 イランがどう対応するか、注目される。
ただ「相互尊敬」を打ち出せば、事態が打開できるほど、米・イラン関係は簡単ではない。相互不信や実際の政策面での対立はまだ続くであろう。
(文責:茂田 宏)
http://blogs.yahoo.co.jp/kokusaijoho_center/30179331.html