★阿修羅♪ > 戦争a2 > 251.html ★阿修羅♪ |
Tweet |
(回答先: Re: ヒラリー候補「私が大統領になれば、イランがイスラエに核攻撃すれば米国がイランに報復しこの世から消滅させる」と言明 投稿者 金太郎 日時 2008 年 4 月 23 日 01:56:30)
「金太郎」様、ご指摘感謝します。
うっかり投稿記事のタイトルを間違ってしまいました。
http://www.asyura2.com/08/wara2/msg/249.html
の投稿記事のタイトルを下記のように訂正します。
【誤】【シオニストの犬】ヒラリー・クリントンが「私が大統領になったら、イスラエルがイランに核攻撃すればアメリカがイランに報復しこの世から消滅させる」と言明
↓
【正】【シオニストの犬】ヒラリー・クリントンが「私が大統領になったら、イランがイスラエルに核攻撃すればアメリカがイランに報復しこの世から消滅させる」と言明
ついでに書いておきますと、ヒラリー・クリントンのこのテレビ発言は、
イスラエルと米国との“共同安保”というよりも、むしろクリントン夫妻が
シオニストの代理人として米国政界で活躍してきた背景を、反映していると
言うべきものです。米国の軍事諜報関係のメーリングリストなどを見ていると、
クリントン派がオバマを「Osama Obama」呼ばわりしたり、オバマをイスラム勢力
のスパイ呼ばわりしたり、イスラム世界をナチス呼ばわりする、誹謗中傷キャンペーン
が露骨に見られるわけでして、その手口のワンパターンぶりには苦笑を禁じ得ません。
シオニストが半世紀以上にわたって繰り広げてきた“ホロコースト・ビジネス”と
アメリカ大統領選挙の心理宣伝戦が、グロテスクな形で結合しているのが現状なのです。
(なお、私はしばしば外国語の記事をそのまま“投げ込み”投稿しておりますが、
翻訳には時間と手間がかかるので、ご容赦願いたいと思います。なによりもまず、
情報を公共的なネット掲示板に記録保存しておきたいので、原文のまま投稿して
います。英語に限らず、外国語の情報を知りたいと願う者は、自ら努力して
それを読解できるスキルを学び取るべきです。翻訳というのは必然的に翻訳者の
解釈を介在させるものなので、どんな翻訳でも必ず何らかの形でバイアスを伴い
ます。外国語の記事や情報を自らのものとして摂取するには、結局、自分で
外国語を習得して、翻訳作業を行なうしかないのです。これは簡単なことでは
ないですが、外国語文章の主旨をごく大雑把に知る程度なら、各種の翻訳サイトを
利用して、機械翻訳を見ればよいわけです。これは残念ながら不正確きわまるもの
ですし、機械翻訳の解読そのものに、ものすごく精神的なエネルギーが必要と
なりますが、まあそれは仕方ないことでしょう。 自分自身で「世界」を獲得しよう
と望むなら、努力してそのための手段を獲得するしかありません。それが億劫
[おっくう]なら、日本のマスゴミがたれ流すプロパガンダを甘んじて受け入れるしか
ないわけですが……そういう情報奴隷でいたくないなら、やっぱり自分で外国語の
読解技能を鍛錬して、自主独立のインテリヂェンスを磨いていくしかありません。
外国語の読解技能を鍛えたいなら、たとえばNHKのラジオやテレビの各種講座を
見聞きすれば、大いに役立ちます。今では英・仏・独・スペイン・イタリア・ロシア
・中国・朝鮮のほかポルトガルやアラビアの言語も、NHKの番組で基本的な学習が できるわけですから。……以上、外国語原文の記事の“投げ込み投稿”についての
私の釈明をさせていただきました。)