★阿修羅♪ > 政治・選挙・NHK47 > 386.html ★阿修羅♪ |
Tweet |
(回答先: 会話(58) (謙遜と謙譲の音楽) 投稿者 スタン反戦 日時 2008 年 2 月 17 日 04:15:26)
以下は http://blog.goo.ne.jp/kitaryunosuke/e/caf7943bd85c9850dd3d151735355426 からの転載。
日本の皇太子、叱られる
BBC (UK) / 2008-02-15 13:28:54
Japanese crown prince ticked off
(日本の皇太子、叱られる)
By Chris Hogg
BBC News, Tokyo:Thursday, 14 February
http://blog.goo.ne.jp/kitaryunosuke/e/caf7943bd85c9850dd3d151735355426
Japan's crown prince has been told by the bureaucrat who runs the Imperial Household to visit his parents, the emperor and empress, more often.
日本の皇太子は皇室を運営する役人に、もっと両親、つまり天皇と皇后をもっと頻繁に訪ねろ、と言われた。
The Grand Steward of the Imperial Household Agency, Shingo Haketa, used a news conference to reveal his unusually frank advice for the Crown Prince.
宮内庁の羽毛田信吾長官は、皇太子への珍しく率直なアドバイスを明らかにすべく、記者会見を利用した。
A year ago the emperor mentioned that he had not had many opportunities to meet his granddaughter, Princess Aiko.
一年前、天皇は孫娘の愛子様に会う機会が余りないことをほのめかしていた。
Crown Prince Naruhito responded that he would try harder.
徳仁皇太子はもっと頑張る、と答えた。
Mr Haketa's latest announcement was unusual, although perhaps not surprising.
羽毛田氏のこの声明は、多分驚くまでもないのだが珍しいものだった。
He revealed that there was still a problem, and that he had taken the crown prince and his family to task for not visiting his parents often enough.
未だに問題があり、皇太子と家族がもっと両親を訪ねないことについて叱られてきた、と彼は明かした。
He said he had raised the issue with the crown prince on several occasions.
自分は皇太子と何度かこの問題について取り上げたとした。
Now he has gone public with his criticism.
そして今、自分の批判を公にしたのである。
Whispers(噂)
So little information about the imperial family is released here that an announcement like this always causes a stir.
ここ日本では皇室に関する情報が殆ど公開されていないので、このような声明は常に騒動を生じている。
Japan's imperial household is portrayed in the gossip columns and society pages as a rigid, traditional institution.
日本の皇室はゴシップ欄や社会面では、硬直した伝統的機関として描かれている。
The emperor and his family, it is whispered, are told what to do and when to do it by courtiers determined to preserve the majesty of the institution.
天皇と家族は、この制度の威厳を保とうとする宮内庁の役人に、ああしろこうしろ、いついつやれと命令されている、との噂だ。
The crown prince's wife, Princess Masako is ill, and cannot carry out royal duties.
皇太子の妻である雅子妃は病気で公務が出来ない。
The illness is thought to have been caused by the strain of adapting to the strict rules imposed by her minders in the palace since she married into the imperial family.
この病気は、彼女が皇室に入ってから宮廷の世話係が押し付ける、厳格な規則に慣れるストレスによって生じた、と考えられている。
Now there will be even more pressure on her and her husband. And when their next news conference comes around, you can be sure they will be asked just how often they take tea with the emperor.
これで彼女にも彼女の夫にも、更に大変なプレッシャーがかかるだろう。
そして次の記者会見の際には、彼らは確実にどれだけ頻繁に天皇とお茶してるのか、と訊ねられるだろう。
Well, now we all know that you hardly command Japanese as many foreign "journalists" in Japan, these gossips are surely provided by your kind English speaking "Japanese" associates. You'd better change them or will continue look like a complete ass like the QI staff who thought and broadcasted that UMAMI is a Chinese word.
▲このページのTOPへ HOME > 政治・選挙・NHK47掲示板
フォローアップ: