★阿修羅♪ > 国際2 > 406.html ★阿修羅♪ |
Tweet |
http://blog.goo.ne.jp/kitaryunosuke/e/ae6f244eeff21c3a743f4f3dc2ad673e から転載。
産油国の皆様へ:イングランド・フォー・セール
Telegraph (UK) / 2008-06-21 18:33:47
さすが詐欺師政権。
つかさっさと辞めるという話を側近にしている、との記事があったけれど、もっとさっさと辞めろという声に一票。
Gordon Brown has invited oil-rich states like Saudi Arabia to invest in the next generation of British nuclear power stations.
ゴードン・ブラウンはサウジアラビアのような石油資源豊かな国を、イギリスの次世代原子力発電所投資に勧誘している。
The Prime Minister extended the invitation to OPEC members as part of a deal he will propose at a summit in Saudi Arabia on Sunday.
彼が日曜日にサウジアラビアで開かれるサミットで提案する取り決めの一環として、首相はOPEC加盟国へ勧誘を拡大した。
Mr Brown said he wants oil producers to allow Western energy firms to invest in their fields, increasing OPEC's extraction and refining capacity.
ブラウン氏は産油国が油田に投資してOPECの採掘および精製能力向上を目指して、西側エネルギー企業に投資出来るようにしたいと語った。
In exchange, he said, Western oil-consumers led by Britain should open their economies to investment from oil-states' sovereign wealth funds. In particular, he said, sovereign funds should be encouraged to invest in alternative energy sources, including nuclear power.
それと交換に、イギリスを始めとする西側の石油消費国は、産油国のソブリン・ウェルス・ファンドからの投資に経済を解放しなければならない、と彼は語った。
特にソブリン・ウェルス・ファンドは原子力を含む代替エネルギーへの投資を奨励されるべきだ、と彼は言った。
The government has signalled its willingness to license a new wave of nuclear power reactors in Britain, but there are doubts about the energy industry's appetite for funding new stations.
政府はイギリスでの新たな原子力発電所建設の波を前向きに受け容れる姿勢を見せているが、新しい発電所の資金調達に対するエネルギー業界の意欲については疑念が残る。
Speaking at an European Union summit in Brussels, the Prime Minister said he believed other Western governments are also becoming more willing to allow sovereign wealth funds to invest in key domestic industries.
ブリュッセルで開かれたEUサミットでスピーチを行った首相は、他の西側諸国の政府もソブリン・ウェルス・ファンドによる主要国内産業投資により前向きになりつつあると思う、と語った。
目がお悪いのは知っていますが…頭も不自由なことも知っていますが、これは〜…。
He insisted that subject to the relevant regulatory and security checks, oil states from the Gulf and elsewhere would be welcome to invest in Britain's nuclear industry.
彼は該当する規制およびセキュリティ・チェックを行っての、湾岸その他の産油国のイギリス原子力産業投資は歓迎だ、と強く主張した。
"Our nuclear market is open. It is open for people to invest in our country," he said. "The important thing is for the oil producers to invest in alternatives to oil."
「我が国の原子力市場は開放されている。我が国に投資する人々に解放されている」と彼は言った。
「重要なのは、産油国が石油の代替品への投資を行うことだ」。
Other Western countries have been wary about allowing Gulf states to buy strategically senstive assets. In 2006, the US Congress stopped DP World, a company owned by the United Arab Emirates, from taking over the management of six US ports, citing security considerations.
他の西側諸国は湾岸諸国が戦略的にデリケートな資産を買収することに神経質だ。
2006年、アメリカ連邦議会は安全保障への懸念を取り上げて、UAEの会社DPワールドがアメリカの港6つの経営権を取得することを阻止した。
Mr Brown estimated that soaring oil prices have left oil producing countries with a $3 trillion surplus that should be "recycled" into oil-consuming states' economies.
ブラウン氏は、急騰する石油価格で産油国には、石油消費国の経済へと「リサイクル」されなければならない黒字が$3兆も出ていると見積もった。
The Prime Minister said there is "huge interest on behalf of the sovereign wealth funds" in investing in countries like Britain.
イギリスのような国への投資には「ソブリン・ウェルス・ファンドとって大変な利益がある」と首相は言った。
He predicted that such funds will have as much as $13 trillion to invest in the coming years. Some Western nations, including France, Germany and in some cases the US have less willing than Britain to allow sovereign funds to buy into their companies.
彼は今後数年間、このようなファンドは最大$13兆もの投資資金を得るだろうと予測した。
フランス、ドイツ、そしてアメリカも含む一部の西側諸国は、ソブリン・ウェルス・ファンドの自国企業買収許可に対して、イギリスよりも意欲が少ない。
Mr Brown will meet OPEC leaders in Jeddah on Sunday and will tell them that European leaders are beoming more responsive to sovereign investment.
ブラウン氏は日曜日にジェダーでOPEC首脳陣と会談し、ヨーロッパ諸国の首脳陣はソブリン・ウェルス・ファンドの投資により応じるようになりつつある、と告げる。
He said: "One of the powerful message I take that we discussed round the table at the European Council is that there is a market for investment outside oil that can recycle some of the £3 trillion of revenue that the oil companies have made."
彼は次のように語った。
「我々が欧州委員会のラウンドテーブルで話し合った中で私が受けている強烈なメッセージの一つは、石油企業が得た£3兆もの収益の一部をリサイクル出来る、石油以外の投資を行う市場があるということだ」。