★阿修羅♪ > 国際2 > 389.html ★阿修羅♪ |
Tweet |
アメリカで銃乱射事件が発生したときに日本で報じられるのと同じ衝撃でもって、秋葉原無差別殺傷事件が米紙で報じられている。
============================================
http://www.tv-asahi.co.jp/ann/news/web/inte_news2.html?now=20080610234110
まるで戦場のよう…秋葉原無差別殺傷事件を米紙報道(ANN NEWS)
秋葉原で起きた無差別殺傷事件は、アメリカの新聞でも写真入りで大きく報じられ、衝撃の強さを伝えています。
ワシントンポストでは「東京で通り魔、7人殺害」という見出しで、現場検証をしている警察官や連行される加藤容疑者の写真とともに大きく掲載されました。「日本は銃規制が厳しく、最も安全な国の一つ」と指摘しながら、「現場は血だまりや靴が散乱し、まるで戦場のようだ」と事件の悲惨さを伝えています。また、ニューヨークのデイリーニューズも、「日本は犯罪率が低かったが、このところ通り魔事件が相次いでいて、犯罪の増加が懸念されている」と伝えています。
========================================
7 Killed In Tokyo Stabbing Rampage(Washingtonpost)
http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2008/06/08/AR2008060800576.html?hpid=topnews
Japan is one of the safest countries in the world when it comes to violent crime. Strict gun-control laws make it difficult for most Japanese to own handguns.(日本は銃規制が厳しく、最も安全な国の一つ)
Akihabara, a neon-lighted temple for high-tech consumerism and for magazines and comics that cater to adolescent fantasies, looked liked a war zone just after the attack, with puddles of blood and random shoes on the pavement. (現場は血だまりや靴が散乱し、まるで戦場のようだ)
----------------------------------
7 dead in bizarre Tokyo stabbing frenzy(NY DAILY NEWS)
http://www.nydailynews.com/news/us_world/2008/06/08/2008-06-08_7_dead_in_bizarre_tokyo_stabbing_frenzy.html
Japan boasts a low crime rate compared with other industrialized nations. Tokyo, with a population of 12.7 million, is considered relatively safe. But stabbings, once rare in the country, have become more frequent in recent years.(日本は犯罪率が低かったが、このところ通り魔事件が相次いでいて、犯罪の増加が懸念されている)