★阿修羅♪ > 戦争91 > 779.html ★阿修羅♪ |
Tweet |
(回答先: 「陰謀論の罠」にあった取るに足らない些細なミスを指摘する 投稿者 馬鹿まるだし 日時 2007 年 5 月 01 日 23:52:21)
こう言った場合の「撤退」は、英語では 一般に" clear out "です。
" Pull back "もそうとう苦しいコジツケですね。
そもそもWTC-7の計画(爆破)倒壊は BBCのお粗末放送でも、現場の消防士の撤退風景でも、
ケリー元大統領候補の発言でも 「事前にわかっていた」のは明らかですから、
奥菜氏は書けば書くほど「恥の上塗り」ですね。
http://www.youtube.com/watch?v=ltP2t9nq9fI
http://www.youtube.com/watch?v=z9CXQY-bZn4
http://www.youtube.com/watch?v=KLnaogsm60A
http://www.youtube.com/watch?v=zqFXInfh6JU&mode=related&search=
■ Rosie O'Donnell World Trade Center 7 - explained (HQ)
http://www.youtube.com/watch?v=RiNK-cWt7DY&mode=related&search=
■ WTC-7が100m倒壊するスピードを真空状態で自然落下する鉄球と比較したビデオ
http://www.youtube.com/watch?v=cLUrHYrV2ks