★阿修羅♪ > 政治・選挙・NHK32 > 954.html ★阿修羅♪ |
Tweet |
ネオコンとして知られているフランシス・フクヤマが英国のガーディアン紙にコメントを寄稿して、日本の国家主義が安倍内閣によって暴走し、アジアで孤立の様相を深めている状態に対し、靖国神社との関連で強い批判と懸念を表明している。
<貼り付け開始>
★阿修羅♪ > 政治・選挙・NHK32 > 725.html
次へ 前へ
<フランシス・フクヤマ>国家主義の高まるなか 9条改定はアジアでの孤立化まねく 米国も懸念(英ガーディアン紙)
http://www.asyura2.com/07/senkyo32/msg/725.html
投稿者 gataro 日時 2007 年 3 月 30 日 08:34:12: KbIx4LOvH6Ccw
ブッシュ政権の路線を主導したと言われるネオコン主義者たち。その論客の1人フランシス・フクヤマ氏はイラク戦争の破綻に直面して「『9・11』をイラクと結びつけたことが詐欺だ」と、「転向」を宣言した。そのフランシス・フクヤマ氏(ジョンズ・ホプキンス大学教授)が英ガーディアン紙(3月26日付)に寄稿し、日本の憲法9条改定がアジアでの孤立をまねいていると、米国でも懸念が強まっていると分析した。しかしながら、ネオコンからの「転向」を宣言したとはいえ、この寄稿はなおも米国の戦争を基本的に支持する立場からのものである。
フクヤマ氏は、遊就館という戦争賛美の博物館を持ち、12人のA級戦犯を合祀する靖国神社を、「型破り」の小泉首相が立て続けに参拝したこと。その後継者の安倍首相が(
「慰安婦」問題に見られるような)独断的で謝罪拒否的日本の建設にいっそう邁進していることに触れ、「日本はドイツと違って太平洋戦争での自国の責任と向き合ってこなかった」と述べ、こうした国家主義の高まりのなかで、戦力不保持と戦争放棄を謳った憲法9条を改定する動きが日本で強まっていることにアジア諸国が懸念し、日本が孤立していることを指摘した。
また、こうした事態に「日本の再武装を支持し憲法9条改定の後押しをしてきたアメリカが困難な立場に置かれている」とし、日本がイラクから小派遣部隊を撤退させた今、ブッシュ大統領は安倍首相に率直にものを言うことになるだろう、と結論づけた。
http://commentisfree.guardian.co.uk/francis_fukuyama/2007/03/the_trouble_with_japanese_nati.html
Straight talking(The Guardian)
Now that Japan has withdrawn its troops from Iraq perhaps Bush will speak plainly to Prime Minister Shinzo Abe about his inflammatory behaviour?
March26,2007 8:30AM
Barely half a year into his premiership, Japan's Shinzo Abe is provoking anger across Asia and mixed feelings in his country's key ally, the United States. But will the Bush administration use its influence to nudge Abe away from inflammatory behaviour?
Abe's predecessor, Junichiro Koizumi, was a mold-breaking leader, reviving Japan's economy, reforming the postal savings system, and smashing the long-ruling Liberal Democratic party's faction system. But Koizumi also legitimised a new Japanese nationalism, antagonising China and South Korea by his annual visits to the Yasukuni Shrine. If anything, Abe is even more committed to building an assertive and unapologetic Japan.
Anyone who believes that the Yasukuni controversy is an obscure historical matter that Chinese and Koreans use to badger Japan for political advantage has probably never spent much time there. The problem is not the 12 Class-A war criminals interred at the shrine; the real problem is the Yushukan military museum next door.
Walking past the Mitsubishi Zero, tanks, and machine guns on display in the museum, one finds a history of the Pacific war that restores "the Truth of Modern Japanese History." It follows the nationalist narrative: Japan, a victim of the European colonial powers, sought only to protect the rest of Asia from them. Japan's colonial occupation of Korea, for example, is described as a "partnership"; one looks in vain for any account of the victims of Japanese militarism in Nanjing or Manila.
One might be able to defend the museum as one viewpoint among many in a pluralist democracy. But there is no other museum in Japan that gives an alternative view of Japan's 20th century history. Successive Japanese governments have hidden behind the Yushukan museum's operation by a private religious organisation to deny responsibility for the views expressed there.
That is an unconvincing stance. In fact, unlike Germany, Japan has never come to terms with its own responsibility for the Pacific war. Although socialist prime minister Tomiichi Murayama officially apologized to China in 1995 for the war, Japan has never had a genuine internal debate over its degree of responsibility, and has never made a determined effort to propagate an alternative account to that of Yushukan.
My exposure to the Japanese right came in the early 1990's, when I was on a couple of panels in Japan with Watanabe Soichi, who was selected by my Japanese publisher (unbeknownst to me) to translate my book The End of History and the Last Man into Japanese. Watanabe, a professor at Sophia University, was a collaborator of Shintaro Ishihara, the nationalist politician who wrote The Japan That Can Say No and is now the governor of Tokyo.
In the course of a couple of encounters, I heard him explain in front of large public audiences how the people of Manchuria had tears in their eyes when the occupying Kwantung Army left China, so grateful were they to Japan. According to Watanabe, the Pacific war boiled down to race, as the US was determined to keep a non-white people down. Watanabe is thus the equivalent of a Holocaust denier, but, unlike his German counterparts, he easily draws large and sympathetic audiences. (I am regularly sent books by Japanese writers that "explain" how the Nanjing Massacre was a big fraud.)
Moreover, there have been several disturbing recent incidents in which physical intimidation has been used by nationalists against critics of Koizumi's Yasukuni visits, such as the firebombing of former prime ministerial candidate Kato Koichi's home. (On the other hand, the publisher of the normally conservative Yomiuri Shimbun attacked Koizumi's Yasukuni visits and published a fascinating series of articles on responsibility for the war.)
This leaves the US in a difficult position. A number of American strategists are eager to ring China with a Nato-like defensive barrier, building outward from the US-Japan security treaty. Since the final days of the cold war, the US has been pushing Japan to rearm, and has officially supported a proposed revision of Article 9 of the postwar constitution, which bans Japan from having a military or waging war.
But America should be careful about what it wishes for. The legitimacy of the entire American military position in the far east is built around the US exercising Japan's sovereign function of self-defence. Japan's unilateral revision of Article 9, viewed against the backdrop of its new nationalism, would isolate Japan from virtually the whole of Asia.
Revising Article 9 has long been part of Abe's agenda, but whether he pushes ahead with it will depend in large part on the kind of advice he gets from close friends in the US. President Bush was unwilling to say anything about Japan's new nationalism to his "good friend Junichiro" out of gratitude for Japanese support in Iraq. Now that Japan has withdrawn its small contingent of troops, perhaps Bush will speak plainly to Abe.
<貼り付け終わり>
日本国内だけを見ている限りでは安倍首相の無責任さに対しての世界の非難は、それほど大きくないような誤解を値かねないが、口から出任せの嘘と二枚舌を使いまくることに対しての嫌悪感と苛立ちは爆発寸前である。四月末の安倍の訪米を目指して米国では大規模なデモが予定されており、安倍のせいで国旗が焼かれたり非難が高まって、日本の信用はがたがたになることが既に予想されている。韓国の中央日報によれば、安倍の訪米のときに安倍非難の広告が三大紙に出るらしいし、抗議のデモが暴動になるかもしれない。
http://www.asyura2.com/07/senkyo32/msg/746.html
世間知らずで無能な安倍首相が意地を張って強がりを言っているせいで、日本の信用は損なわれる一方であるのに責任を取って辞職せよという声もなく、日本人は世界からばか者扱いにされているのに誰も文句を言わないのは不思議だ。フランシス・フクヤマの辛らつな批判に続いて、三月三十日のガーディアンのコメントとして掲載されたものは、もはや日本人がいかに卑劣な報復主義者によってリードされ、狂った国になっているかを世界に知られてしまったことを示していた。小泉が感情に駆られて靖国神社に参拝を強行したことのつけが回ってきたのであり、それが安倍の国家主義的なごり押し路線の暴走によって馬脚を現し、世界から日本人が狂っているということを指摘されたのであり、恥ずかしくて訳す気にもなれないほどだ。
<引用開始>
Prime Minister Shinzo Abe is an ultra-nationalist and extreme right-wing politician so he will never accept a political responsibility of war crime such as comfort-women, forced labor, and military atrocity. Because It is against his belief and the political tradition of his family blood. Shinzo Abe is not only the grandson of class ?A? war criminal Nobusuke Kishi but also second cousin of Yosuke Matsuoka.
Former Prime Minister Koizumi and current Prime Minister Abe and his cabinet members justify their worship at the Yasukuni shrine by their resentment to Japan?s military defeat. they don't care the consequence of other countries' fearing in the international arena and they love to express their militaristic sentiment at Yasukuni shrine.Yasukuni shrine is extremely important for Yasukuni cult (Japanese ultra-nationalist and militarists)to warship a patriotism and emotional homeland of imperial heritage.
Prime Minister Abe and Foreign Affairs Minister Aso are well known fanatic politicians with wild enthusiasm for nuclear rearmament and their daydream are retaliation to old enemies if they had sufficient ICBM and satellite system.
<貼り付け終わり>
世界中で安倍のようなお粗末な政治家を首相にしたことによって、日本に対しての批判や非難が盛り上がっているのであり、安倍所掌の首を切らない限りは日本の信用は取り戻せそうもないほどである。
http://www.asyura2.com/07/senkyo32/msg/567.html
安倍の二枚舌と題したワシントンポストの記事は痛烈だのに、それを紹介しようという日本の新聞がないのは奇妙ではないか。
<引用開始>
Shinzo Abe's Double Talk
He's passionate about Japanese victims of North Korea -- and blind to Japan's own war crimes.
Saturday, March 24, 2007; Page A16
安倍晋三の二枚舌
彼は北朝鮮の日本人犠牲者に対しては情熱的である--そして、日本自身の戦争犯罪には盲目である。
2007年3月24日土曜日; ページA16
THE TOUGHEST player in the "six-party" talks on North Korea this week was not the Bush administration -- which was engaged in an unseemly scramble to deliver $25 million in bank funds demanded by the regime of Kim Jong Il -- but Japan. Tokyo is insisting that North Korea supply information about 17 Japanese citizens allegedly kidnapped by the North decades ago, refusing to discuss any improvement in relations until it receives answers. This single-note policy is portrayed as a matter of high moral principle by Prime Minister Shinzo Abe, who has used Japan's victims -- including a girl said to have been abducted when she was 13 -- to rally his wilting domestic support.
今週開かれた北朝鮮に関わる「6カ国協議」において最も融通のきかない参加者はブッシュ(彼は金正日政権が要求していた銀行資金2500万ドルを引き渡すという見苦しい緊急発動に奔走していた)ではなく、日本であった。日本政府は、北朝鮮に対し、数十年前に北により誘拐された17人の日本人に関する情報を提供せよと主張している、そしてその回答を得るまではいかなる関係改善についても議論するのを拒否している。この一本調子の政策は、国内で落ち込む支持の回復のため拉致被害者(13歳のとき誘拐されたと言われている少女を含む)を利用する安倍首相によって、高い道義性を持つ問題として描かれている。
Mr. Abe has a right to complain about Pyongyang's stonewalling. What's odd -- and offensive -- is his parallel campaign to roll back Japan's acceptance of responsibility for the abduction, rape and sexual enslavement of tens of thousands of women during World War II. Responding to a pending resolution in the U.S. Congress calling for an official apology, Mr. Abe has twice this month issued statements claiming there is no documentation proving that the Japanese military participated in abducting the women. A written statement endorsed by his cabinet last week weakened a 1993 government declaration that acknowledged Japan's brutal treatment of the so-called comfort women.
安倍氏には、平壌の妨害に関して不平を言う権利がある。何が奇妙で不快かといえば、第2次大戦中に数万人の女性を拉致し、レイプし、性の奴隷としたことへの日本の責任を軽くしようとしている彼の相交わらない政策(パラレル・キャンペーン)である。公式謝罪を求める米国議会の決議案に応じて、安倍氏は今月、二度日本軍が女性を誘拐するのに参加したと立証する文書は全くないと主張する声明を発した。先週、彼の内閣によって支持された文書はいわゆる従軍慰安婦に関する日本の残忍な処理を承諾した1993年の政府宣言を弱めた。
In fact the historical record on this issue is no less convincing than the evidence that North Korea kidnapped Japanese citizens, some of whom were used as teachers or translators. Historians say that up to 200,000 women from Korea, China, the Philippines and other Asian countries were enslaved and that Japanese soldiers participated in abductions. Many survivors of the system have described their horrifying experiences, including three who recently testified to Congress. That the Japanese government has never fully accepted responsibility for their suffering or paid compensation is bad enough; that Mr. Abe would retreat from previous statements is a disgrace for a leader of a major democracy.
事実としては、この問題に関する歴史的な記録は、教師や翻訳者により使われてきた北朝鮮が日本人市民を誘拐したという証拠に劣らず、説得力がある。歴史家たちは、朝鮮、中国、フィリピン、および他のアジアの国から最大20万人の女性が奴隷とされ、そして日本軍人がその拉致に参加したと述べている。たくさんのこの制度の生存者たちが、最近議会に証言した3人を含み、彼女達の身の毛のよだつ経験を説明してきた。日本政府が彼女達の苦しみに対する責任を完全に承諾したことはなく、あるいは補償を完全に支払ったことはないのが、十分悪いのである、そして、安倍氏が前の声明から後退することは、主要民主主義国のリーダーとして不名誉なことだ。
Mr. Abe may imagine that denying direct participation by the Japanese government in abductions may strengthen its moral authority in demanding answers from North Korea. It does the opposite. If Mr. Abe seeks international support in learning the fate of Japan's kidnapped citizens, he should straightforwardly accept responsibility for Japan's own crimes -- and apologize to the victims he has slandered.
安倍氏は日本政府の直接の関与を否定すれば、北朝鮮に拉致問題の回答を求める正当性を高めると想像しているかもしれない。それは逆である。もし安倍氏が拉致された日本市民の運命を調査する問題で国際的な支援を求めるなら、彼は日本の犯した罪の責任を率直に認め、彼が名誉を傷つけた被害者に謝罪すべきである。
(訳:木走まさみず)
http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2007/03/23/AR2007032301640.html
<引用終了>
しかもだよ。隣の国からは国会議員による抗議文の山が押し寄せてくるほどのコジレ具合である。
http://www.asyura2.com/07/senkyo32/msg/925.html
安倍はこれほどまでに日本をメチャクチャにしているのだ。
▲このページのTOPへ HOME > 政治・選挙・NHK32掲示板
フォローアップ: