★阿修羅♪ > 政治・選挙・NHK30 > 857.html ★阿修羅♪ |
Tweet |
(回答先: 「君が代」を英語にすると(ざつぶん)【直立不動で大真面目で歌う歌詞としては・・・(笑)】 投稿者 heart 日時 2007 年 2 月 09 日 02:20:18)
天皇制よ、永遠なれ!ですか。国民主権などどこ吹く風、といったところですよね、まったく。
以下は http://www.geocities.jp/yuza2chiwari/kimigayo.html からの抜粋です。
君が代の英訳
君が代は
千代に八千代に
さざれ石の
いわほとなりて
苔のむすまで
May the glorious glorious reign
Last for ages,myriad ages
Till the tiny small pebble
Into mighty rocks shall grow
Hoary moss shall overgrow them all
【参考】
http://www.bekkoame.ne.jp/~k-sigeki/TOTOsoken/Saisei/Matugorou/tamatebako/TA03.html から抜粋。
日本国歌(英訳君が代)
A thousand years of happy life be thine!
Live on, Our lord, till what are pebbles now,
By age united, to great rocks shall grow,
Whose venerable sides the moss doth line.
Trans. by B. H. Chamberlain.
▲このページのTOPへ HOME > 政治・選挙・NHK30掲示板
フォローアップ: