★阿修羅♪ > Ψ空耳の丘Ψ49 > 394.html
 ★阿修羅♪
PICO:ヘレナ情報より:日本から新しい世界の柱をつくる勢力が登場するだろう!
http://www.asyura2.com/07/bd49/msg/394.html
投稿者 不動明王 日時 2007 年 6 月 11 日 23:38:22: Wge0l2yvbkAIg
 

 6月は闇の世界支配権力が支配を完成させて頂点を究めた後は、急速に転げ落ちていく歴史的大転換となるであろう。即ち、国内外のあらゆるところで、旧支配権力の大崩壊と、新たな改革の嵐が吹きまくって浮上する大交代劇が展開されて行くであろう。今正に宙天より、神聖で光輝、清浄で崇高な光の波動の降誕により、邪悪で猜疑な想念が一掃・廃絶され、ようやく新しい国家社会の建設に向けた国民総決起の動きが本格化していきそうだ。

以下は宇宙より真の神仏の使者であるPICO氏の「ヘレナ情報」である。

日本の○○が世界の○○になる日が近づいています
日本の革新官僚を率いて、新しい世界の柱をつくっていただきたいと願っています
私たちの夢は必ず実現します
ヘレナからの情報とその結果をお知らせします

Capt. Helena of the Capricorn
山羊座のキャプテン・ヘレナ
Friday, Jun 08, 2007
2007年06月08日金曜日

Communication with Capt. Helena of the Capricorn. 08 Jun 2007
カプリコンの船長ヘレナとのコミュニケーション。2007年06月08日

Lavar: Welcoming Helena.
Lavar:いらっしゃい、ヘレナ。

Helena: Good morning. I am pleased to communicate with you this important and historic morning. There will be some great news today and this weekend for you and your country. It is high time that there is the long-delayed change in your government. Hopefully, if all goes according to our expectations, this will be the week that there is a government announcement of a return to constitutional government. That will be a great blessing for your country and for the world.
ヘレナ:おはよう。私は、今日の重要な歴史的な朝、あなたと情報交換してうれしいです。今日[6/8]と今週の週末には、あなたとあなたの国にとっていくつかすばらしいニュースがあります。今は、あなたの政府に長期にわたって延期された変化がなければならない時です。うまいぐあいに、全てが我々の予想通りに行くなら、これは憲法政府に戻るという政府発表がある週です。それは、あなたの国にとって、そして世界にとって、大きな天の恵みです。

Much of our doings will soon be available for us and for you. We shall soon have our landing in your valley and our fly-overs to show your country that we come in peace and that we are aliens. It will soon become apparent that we have been assigned to come to Mother Earth, along with many others, to help bring peace and better prosperity to this old world. Your many races will soon learn that they are not alone in this universe. There are many of us and we will soon be showing ourselves to you and to other countries. That will be the beginning of great changes in your world. There will soon be peace established and great prosperity will gradually cover your planet. That is my message for you this morning. Do you have any questions for me?
我々の行動の多くは、我々のために、そしてあなたのために、すぐに利用できます。我々はまもなく、我々が平和的に到着した異星人であることをあなたの国に明らかにするため、あなたの谷に着陸し、低空飛行します。我々がこの旧世界に平和をもたらし、より良い繁栄その他多くのことをもたらすのを助けるために母なる地球に来るよう命じられたことは、すぐに明瞭になります。あなたの多くの民族は、彼らがこの宇宙でただ一人ではないということをすぐに知ります。宇宙には我々の多くがいて、我々はあなたに、そして他の国にすぐに現れます。それは、あなたの世界の大きな変化の始まりです。確立される平和がすぐにあります。そして、大きな繁栄があなたの惑星を徐々におおいます。それは、今朝、あなたのための私のメッセージです。あなたは私に疑問がありますか?

Lavar: Thank you dear Helena. I am most pleased to be in communication with you each weekday. Also, I have great pleasure to thank you for the wonderful rain that you brought to our country. It was much needed and greatly appreciated. Is there anything that I can do to help in making the proper arrangements for your coming to be among us?
Lavar:ありがとう、親愛なるヘレナ。私は、各々の週日にあなたと連絡がとれてとてもうれしいです。また、私はあなたが我々の国にもたらした素晴らしい雨に対してあなたに感謝したいものすごい喜びがあります。雨は大いに必要でしたから、ほんとうに有り難かったです。あなたの接近に備えて我がそれにふさわしい準備をする際に、私には何かお役に立てることがありますか?

Helena: You are doing a good job, along with your many friends, to get our message to many others. We shall be pleased to finally have the opportunity to become better known to your countrymen and to your government. There are many changes that will soon be made and we shall soon be there among you. Our two crew members, who are assigned to help you in your laboratory work, are anxious to come and be with you. Hopefully, it will be soon now.
ヘレナ:あなたは、あなたの多くの友人とともに、我々のメッセージをほかのより多くの人たちに伝えるために良い仕事をしています。最終的に、あなたの同国人に、そしてあなたの政府に、我々のことがもっとよく知られる機会をつくってくれたことを幸いに思っています。すぐになされる多くの変化があります。そして我々はまもなくあなたの間に現れます。あなたの研究所の仕事であなたを助けるよう命じられている我々の 2人の乗員が来て、あなたといることを願っています。うまくいけば、それは現在すぐにあります。

Lavar: Thank you dear Helena. I am most grateful for your communication with me each weekday morning. I shall be with you again Monday.
Lavar:ありがとう、親愛なるヘレナ。私は、各平日の朝のあなたとのコミュニケーションにとても感謝しています。私は再び月曜日にあなたといます。

―マイク・ミューレンが海軍提督になって以来準備されていた今回の「クーデター」―
6/08:G8サミットで不在の間隙をついてブッシュの意向に反する統合参謀本部議長が選ばれる
ブッシュ政権幹部の逮捕に向かう新しい統合参謀本部
6/11:これから3週間以内にブッシュ解任・イラク撤退へと向かうか、米国の世論と議会次第です

*以下は基本的に機械翻訳

http://in.today.reuters.com/news/newsArticle.aspx?type=worldNews&storyID=2007-06-09T035516Z_01_NOOTR_RTRMDNC_0_India-302278-2.xml

Iraq war forces Gates to pick new top U.S. officer
イラク戦争が、ゲイツに新任のアメリカ最高の公務員を指名することを強制
Sat Jun 9, 2007 3:57 AM IST
2007年6月9日土曜日午前3時57分のIST

By Andrew Gray
アンドリュー・グレイによって
WASHINGTON (Reuters) - The top U.S. military officer, Gen. Peter Pace, will retire because any attempt to renominate him would have been a "divisive ordeal" focused on Iraq, Defense Secretary Robert Gates said on Friday.
ワシントン(ロイター) - 彼をrenominateするどんな試みでもイラクに集中する「対立を生じる試練」であったので、最高のアメリカの将校(ピーター・ペイス将軍)は引退しますと、ロバート・ゲイツ国防長官が金曜日に言いました。

Gates picked Adm. Mike Mullen, the head of the U.S. Navy, to replace Pace as chairman of the Joint Chiefs of Staff after the Marine general's two-year term ends in September.
ゲイツは海軍提督マイク・ミューレン(アメリカ海軍の上部)を選びました。そしてミューレンは、海兵隊の将軍の2年の任期が9月に終わったあと、統合参謀本部議長としてペイスの後を継ぎます。

Gates said he had wanted to keep Pace in the post for another term but, in the latest sign of the deep divisions caused by the Iraq war, concluded his reconfirmation hearings in the U.S. Senate would have been too contentious.
ゲイツは、彼がもう一期の間ペイスをその位置に保ちたかったが、イラク戦争に起因する深い境界の最新の合図において、アメリカ上院の彼の再確認審理があまりに論議を呼んでいたと結論したと言いました。

"I have decided that at this moment in our history, the nation, our men and women in uniform and General Pace himself would not be well served by a divisive ordeal in selecting the next chairman of the Joint Chiefs of Staff," Gates said.
「私は、現在我々の歴史において、国、ユニフォームを着た我々の男性と女性とペイス将軍自身が次の統合参謀本部議長を選ぶ際に対立を生じる試練によってよくつとめられないと決めました」と、ゲイツが言いました。

"I wish it were not necessary to make a decision like this. But I think it's a realistic appraisal of where we are."
「私は、それがこのように決定をするのに必要でなかったらばよいと思います。しかし、私はそれが我々がどこにいるかという現実的な評価であると思います。」

Harry Reid, leader of the Democratic majority in the Senate, said senators would be looking closely to see if Mullen was committed to a change of course in the war.
ハリー・リード(上院の民主党の多数性のリーダー)は、上院議員たちがミューレンは戦争におけるコース変更を約束するかどうかを詳細に見ていると言いました。

The chairman of the Joint Chiefs is the top military adviser to the president. Pace served two terms as vice chairman before taking the top job, meaning he has held a key role during the wars in both Iraq and Afghanistan.
Jointチーフスの議長は、大統領への最高の軍事顧問です。ペイスは一番上の仕事を引き受ける前に副議長を2期つとめました。そして、彼がイラクとアフガニスタンで戦争の間に重要な役割を持ったことを意味しました。

Gates said hearings to confirm Pace for another term would focus on the past. "There was the very real prospect the process would be quite contentious," he said.
ゲイツは、もう1期の間ペイスを確かめる審理が過去に集中すると言いました。「そこで、プロセスがある非常に本当の見通しは、全く論議を呼んでいました」と、彼が言いました。

The White House said President George W. Bush had agreed with Gates reluctantly "because he has the highest respect for Gen. Pace."
「ジョージ・W.・ブッシュ大統領はペイス将軍を最高に尊重していたので」、彼はしぶしぶゲイツに同意したとホワイトハウスは述べています。

Gates himself took office as a result of divisions over Iraq. He replaced Donald Rumsfeld, a lightning rod for criticism of the war, after voters angry about Iraq put Democrats in control of Congress last November.
ゲイツは、イラクの上に境界の結果として彼自身就任しました。イラクに腹を立てている有権者がこの11月民主党を国会の制御に入れたあと、彼はドナルド・ラムズフェルド(戦争の批評のための避雷針)の代理を務めました。

NO RUMSFELD
ラムズフェルドでない

Pace is generally not a combative and outspoken figure like Rumsfeld. He showed a mild-mannered, friendly demeanor and deferred to his political bosses in public settings.
ペイスは、通常、ラムズフェルドのような好戦的で率直な人物ではありません。彼は大人しい、親しみやすい態度を示して、一般のセッティングで彼の政治的なボスに従いました。

But politicians and retired generals have accused Pace and other top officers of failing to have a proper post-invasion plan for Iraq and using too few troops -- or failing to stand up to the administration on those issues.
しかし、政治家と引退した将軍はペイスと他の最高の役員をイラクの適当なポスト侵入計画があることができなくて、あまりに少ない軍隊を利用したとして訴えました−あるいは、それらに関して管理に耐え得ることができないことは出ます。

More than 3,500 U.S. troops and many tens of thousands of Iraqis have died since U.S.-led forces invaded Iraq in 2003 to topple Saddam Hussein.
米国が率いる軍隊がサダム・フセインを倒すために2003年にイラクを侵略した時から、3,500以上の米軍人とイラクの多くの数万人は死にました。

In a rare case where his comments caused controversy, Pace said earlier this year he believed homosexual acts were immoral. He later said he should have focused less on his personal views, but did not apologize.
彼のコメントが論争を引き起こしたまれなケースでは、ペイスは今年始め、彼が同性愛の行為が不道徳であると思っていると言いました。彼は、後で、彼が彼の私見により集中してはならなくて、謝罪しなかったと言いました。

Mullen, Pace's likely successor, became Chief of Naval Operations in July 2005. His previous assignments include a spell as commander of U.S. naval forces in Europe.
ミューレン(ペイスの有望な後継者)は、2005年7月の海軍作戦部長になりました。彼の前の任務は、ヨーロッパの米海軍の指揮官として、期間を含みます。

"I have become well acquainted with Admiral Mullen over the past six months and believe he has the vision, strategic insight, experience and integrity to lead America's armed forces," Gates said.
「私は過去6ヵ月にわたってミューレン提督をよく知っていて、彼がアメリカの軍隊を導くために展望、戦略的な洞察、経験と完全性を持つと思っています」と、ゲイツが言いました。

Gates also said he had recommended Marine Gen. James Cartwright, currently the head of U.S. Strategic Command, as vice chairman of the Joint Chiefs.
ゲイツも、彼がJointチーフスの副議長として海兵隊のジェームズカートライト将軍(現在アメリカStrategic Commandの上部)を推薦したと言いました。

Cartwright would replace Navy Adm. Edmund Giambastiani, who said last week he was planning to retire later this year.
カートライトは海軍提督エドモンドGiambastianiに代わります。そして、その人は先週、彼が今年後で引退する予定になっていると言いました。

Under the process for senior military appointments, Gates makes recommendations to Bush, who then makes nominations for confirmation by the Senate.
上位の軍の指名のための方法の下で、ゲイツはブッシュに対する勧告をします。そして、その人はそれから上院によって確証に対する指名をします。

Senate Armed Services Committee Chairman Carl Levin said he sought views from other senators on renominating Pace at Gates' request and many felt any hearing "would have been a backward-looking debate about the last four years."
議会下院軍事委員会会長カールレビンは、彼がゲイツの要請でペイスをrenominatingすることに他の上院議員からの見解を求めた、そして、多くの人々がどんな聴力でも「この4年についての旧弊な議論でしましたのを感じたと言いました。」

He called Mullen "well-qualified".
彼は、ミューレンを「よく条件つきである」と言いました。

Other senators praised Pace's military career but said they looked forward to working with Mullen and Cartwright.
他の上院議員はペイスの軍人生活を称賛したが、彼らがミューレンとカートライトと働くことを楽しみにすると言いました。

© Reuters 2007. All Rights Reserved.
© ロイター2007。著作権所有。

http://www.whatdoesitmean.com/index1015.htm

2007年6月9日

Pentagon ‘Coup’ Completes Military Takeover Of United States Government
ペンタゴン『クーデター』で゛軍によるアメリカ合衆国政府「乗っ取り」が完了

By:
そばに: Sorcha Faal, and as reported to her Western Subscribers
Sorcha Faal、そして、彼女の西洋のSubscribersに報告されるように、

On a day when the majority of Americans were absorbed in the drama of a young celebrity woman, Paris Hilton, being sent to prison, and which was broadcast live on all
大多数のアメリカ人が刑務所に行かせられる若い有名人好き(パリヒルトン)のドラマに夢中になった、そして、全ての上の放送ライブであった日に US
我々 propaganda media outlets, the dreams of the Founding Fathers of the American Republic were destroyed by the complete takeover of the United States Government by its Military Forces.
宣伝メディアアウトレット、アメリカ人共和国の建国の父祖の夢は、そのMilitary Forcesによってアメリカ合衆国政府の完全な乗っ取りによって破壊されました。

At the exact same moment that the American people were being ‘seduced’, in what has become a uniquely to the United States ‘made for TV’ drama, America’s Top Pentagon Leader was announcing the ousting of the Chairman of the Joint Chief of Staff, Marine General Peter Pace.
米国民が『誘われていた』正確な同じ瞬間に、起こったことでユニークに、アメリカ合衆国に、演劇は『テレビに向かいました』、アメリカのTop Pentagon LeaderはJoint参謀長(海兵隊のピーターペイス将軍)の議長を追い出すことを発表していました。

London
ロンドン’s Guardian Unlimited Newspaper, in their report titled "General 'sacrificed' to clear decks on Iraq", stated on General Pace’s ouster:
『sガーディアンUnlimited Newspaperは、「イラクでデッキを掃除する生贄として捧げられる将軍』」とタイトルをつけられる彼らのレポートで、ペイス将軍の追放に関して述べました:

"The Bush administration yesterday attempted to wipe the slate clean on the Iraq war and chart a new way forward with the surprise announcement that it was replacing General Peter Pace as chairman of the Joint Chiefs of Staff.
「ブッシュ管理は、昨日、イラク戦争で最初からやり直して、それが統合参謀本部議長としてピーターペイス将軍の後を継いでいたという不意の発表で前方へ新しい方法を計画しようとしました。

The defence chief, Robert Gates, said he had reluctantly decided on the reshuffle - despite his initial support for Gen Pace - to avoid a "divisive ordeal" at the Senate which would have had to approve an extension of the general's term."
防御チーフ(ロバートゲイツ)は、彼が改造にしぶしぶ決めたと言いました - ジェンペイスに対する彼の最初の支持にもかかわらず - 将軍の任期の拡張を許可しなければならなかった上院で、「対立を生じる試練」を避けるために。」

Russian Military Analysts, however, in their report to President Putin on the ouster of General Pace state that the Pentagon has now completed what is in essence a ‘coup’ of the United States Government, and which now sees the US Military in control of all strategic forces in America, to include:
含むロシアの、しかし、ペンタゴンが今は、本質的にアメリカ合衆国政府の『クーデター』であることを完了した、そして、現在アメリカの全ての戦略的な軍隊を管理している米国Militaryに遭遇する一般ペイス州の追放に関するプーチン大統領への彼らのレポートで、Military Analysts:

US Army Lieutenant General Keith B. Alexander as head of the United States National Security Agency, US Air Force General Michael V. Hayden as head of the Central Intelligence Agency, and now US Navy Admiral Mike Mullen as head of all American fighting forces.
US軍キースB.中将アレキサンダー米国の全国大会の上部セキュリティ機関、中心情報部の長官としての米国空軍将軍マイケルV.ヘイデン機関と現在米国のネイビーマイク提督全てのアメリカの戦闘部隊の上部としてのミューレン。

FSB reports state that the American President, who was attending the G-8 summit in Germany, when ‘informed’ of the coup by America’s Generals against his government ‘absented’ himself from the Friday morning sessions of the summit ‘feigning’ illness.
FSB報告は、それを述べますアメリカンプレジデント(その人はドイツでG-8サミットに出席していました)(。そのとき、病気を『装っている』サミットの金曜日の朝のセッションから彼自身『遠ざけられる』彼の政府に対してアメリカのジェネラルズによってクーデターを『知らされる』)。

More disturbing about the American President’s reactions to his generals were the reports of his behavior prior to leaving the
より、彼の将軍に対するアメリカンプレジデントの反応について妨げることは、去ることより前の彼のふるまいの報告でした United States
アメリカ合衆国 for the G-8 summit, and which we quote from the Dallas Morning News reporter Georgie Anne Geyer, and who in her newspaper wrote:
G-8サミットのために、そして、我々はダラスモーニングニューズリポータージョージーアンガイヤーからどれを引合いに出して、そして、彼女の新聞の誰が、書いたか:

"Friends of his [Bush] from Texas were shocked recently to find him nearly wild-eyed, thumping himself on the chest three times while he repeated "I am the president!" He also made it clear he was setting Iraq up so his successor could not get out of "our country's destiny."
「テキサスから彼のもの[ブッシュ]の友人は最近、彼がほとんど怒りに燃えた目をしたとわかってショックを受けていました、彼が繰り返す間、3回、彼自身を胸に打ちつける、「私は、大統領です!」、Heも彼がそうイラクに後継者が出ることができなかった彼のものを上へ課していることを明らかにしました。そして、「我々の国は、運命です。」

To this ‘destiny’ of the United States being referred to by President Bush, and which sees the United States and its Middle East ally, Israel, as the ultimate victors in Total World War, President Putin has taken ‘strong’ exception to, and as we have recently reported on in our June 7th report titled "United States Orders Concentration Camps Built To Hold Over 400,000", and wherein Putin stated his thought that America was indeed becoming like Hitler’s Germany.
ブッシュ大統領によって言及されているアメリカ合衆国のこの『運命』に、そして、どちらがアメリカ合衆国とその中東同盟国(イスラエル)をTotal World戦争(プーチンが『強い』例外をした大統領)の最終的な勝者とみなしますか、そして、我々が「米国勲位Concentration Camps Built To Hold Over 400,000」とそこでプーチンとタイトルをつけられる我々の6月7日の報告のを最近報道したように、アメリカが本当にヒトラーのドイツのようになっていたという彼の考えを述べました。

Also to this final ‘destiny’ of President Bush, and his Israeli allies, is what the British people are labeling ‘outrageous’ in the symbol unveiled this week meant to represent London’s 2012 Olympic Games, but when viewed in its separate pieces spells “Zion” in a not so subtle reference to the Jerusalem mountain Mount Zion, and former Jebusite fortress conquered by the Jewish King David nearly 3,000 years ago.
また、この決勝に、ブッシュ大統領と彼のイスラエルの同盟国の『運命』は、英国の人々がロンドンの2012年のオリンピックを意味するはずで今週公開されるシンボルで『法外である』と分類しているものです‖その別々の部分期間「シオン」で見られるとき、しかし、でとても微妙なエルサレムの山シオン山に言及、そして、ほぼ3,000年前、ユダヤ人のデイビッド王によって征服される前のエブス人要塞。

The apocalyptic vision shared by the American President, and Israel, however, is not shared by many other World Leaders, including President Putin, and who believe that peace is indeed possible for the Earth even in the face of the catastrophic Earth changes rapidly overtaking our World.
黙示録的な展望は、アメリカンプレジデントによって分担しました、そして、イスラエルは、しかし、多くの他のWorld Leaders(プーチン大統領を含む)によって、共有されません、そして、誰が平和が本当に、速く我々のWorld.を追い越している破滅的な地球変化にさえ直面して地球にとって可能であると思っていますか

Of the American Generals ability to hold onto their power against their President remains in doubt, according to Russian Military Analysts, due to the large private army built for the Bush-Clinton Cabal by an American right-wing Christian zealot named Erik Prince, and who has strong ties to the radical Christian right.
アメリカのジェネラルズの、右翼のキリスト教の熱狂者がエリク皇太子という名前をつけた、そして、過激なキリスト教右派との強い関係があるアメリカ人によってブッシュ-クリントンCabalのために築かれる大きな個人的な軍のために、ロシアのMilitary Analystsによれば、彼らの大統領に対して彼らの力にしがみつく能力は、不確かなままです。

To the growing fears in the
中で大きくなる恐れに United States
アメリカ合衆国 of this massive private army we can read as reported by the Philadelphia Inquirer News Service in their article titled “What if our mercenaries turn on us?", and which says:
この大きい個人的な軍の、タイトルをつけられる彼らの冠詞でフィラデルフィアInquirer News Serviceによって報告されるように、我々は読むことができます、「我々の傭兵が我々に食ってかかるならば、どうですか?」、そして、どちらが言いますか:

“Armed units from the private security firm Blackwater USA opened fire in Baghdad streets twice in two days last week. It triggered a standoff between the security contractors and Iraqi forces, a reminder that the war in Iraq may be remembered mostly in our history books for empowering and building America's first modern mercenary army.
「民間の警備会社からの武装した単位黒水熱USAは、先週、2日で二回バグダッド通りで銃撃しました。それは、セキュリティ契約者とイラク軍隊(イラクでの戦争がアメリカの最初の現代の貪欲な軍を公的な権限を与えて、築くために我々の歴史本で大部分は記憶されているかもしれないという注意)の間でにらみ合いを起こしました。

There are an estimated 20,000 to 30,000 armed security contractors working in Iraq, although there are no official figures and some estimates run much higher. Security contractors are not counted as part of the coalition forces. When the number of private mercenary fighters is added to other civilian military "contractors" who carry out logistical support activities such as food preparation, the number rises to about 126,000.
イラクで働いている約20,000〜30,000人の武装したセキュリティ契約者がいます、しかし、公認の数字がありません、そして、いくらかの予想は非常に高まります。セキュリティ契約者は、連合軍の一部として数えられません。民間の貪欲なファイターの数が食品調製のような後方支援活動を行う他の民間軍の「契約者」に加えられるとき、数はおよそ126,000まで上がります。

The privatization of war hands an incentive to American corporations, many with tremendous political clout, to keep us mired down in Iraq. But even more disturbing is the steady rise of this modern Praetorian Guard. The Praetorian Guard in ancient Rome was a paramilitary force that defied legal constraints, made violence part of the political discourse, and eventually plunged the Roman Republic into tyranny and despotism. Despotic movements need paramilitary forces that operate outside the law, forces that sow fear among potential opponents, and are capable of physically silencing those branded by their leaders as traitors. And in the wrong hands, a Blackwater could well become that force.
戦争の民営化は、我々をイラクで下って泥でよごしておくアメリカの会社(相当な政治的な強打による多く)への誘因を手渡します。しかし、この現代の近衛兵の安定した高まりは、さらにより不穏です。古代ローマの近衛兵は、法的制約に逆らった準軍事的な力であって、政治的な談話の暴力一部を作って、結局ローマ人共和国を専制政治と専制に突っ込みました。専制的な運動は、法律(潜在的敵の間で恐れを植え付ける軍隊)の外で軍事行動をして、身体的に裏切り者として彼らのリーダーによって商標を付けられる人々を沈黙させることができる準軍事的な軍隊を必要とします。そして、間違った手で、黒水熱は、よくその力になることができました。

Mercenary forces like Blackwater operate beyond civilian and military law. They are covered by a 2004 edict passed by American occupation authorities in Iraq that immunizes all civilian contractors in Iraq from prosecution.
軍隊が好む傭兵 黒水熱は、一般人と軍法を越えて動きます。彼らは、起訴からイラクで全ての民間契約者に予防接種をするイラクのアメリカの占領当局によって認められる2004の命令によって援護されます。

Erik Prince, who founded and runs Blackwater, is a man who appears to have little time for the niceties of democracy. He has close ties with the radical Christian Right and the Bush White House. He champions his company as a patriotic extension of the U.S. military. His employees, in an act as cynical as it is dishonest, take an oath of loyalty to the Constitution. But what he and his allies have built is a mercenary army, paid for with government money, which operates outside the law and without constitutional constraint.
建って、走るエリク皇太子黒水熱は、民主主義の細かさのためのほとんど時間がなく見える男性です。彼には、急進的なキリスト教の右翼とブッシュホワイトハウスとの緊密な関係があります。彼は、アメリカ軍の愛国的な拡張として、彼の会社を擁護します。彼の従業員は、それが不正直であるのと同じくらい冷笑的な行為において、憲法への忠節を宣誓します。しかし、彼と彼の同盟国が造ったものは貪欲な軍です。そして、政府資金で償われます。そして、それは法律の外で、そして、憲法上の制約なしで動きます。

Mercenary units are a vital instrument in the hands of despotic movements. Communist and fascist movements during the last century each built rogue paramilitary forces. And the appearance of Blackwater fighters, heavily armed and wearing their trademark black uniforms, patrolling the streets of New Orleans in the aftermath of Hurricane Katrina, may be a grim taste of the future. In New Orleans Blackwater charged the government $240,000 a day.
雇われた単位は、専制的な運動の手の不可欠な器具です。最後の世紀の間の共産党員とファシスト運動は、各々危険な準軍事的な軍隊を造りました。そして、出演の黒水熱ファイターは、重装備で、彼らの商標黒いユニフォームを着て、ハリケーンカトリーナの余波でニューオリンズの通りをパトロールして、将来の厳しい気味であるかもしれません。ニューオリンズで 黒水熱は、1日につき240,000ドルを政府に請求しました。

" 'It cannot happen here' is always wrong," the philosopher Karl Popper wrote. "A dictatorship can happen anywhere."
「『それは、ここで起こることができません』ことは、常に誤りです」と、哲学者カールPopperが書きました。「独裁は、どこでも起こることができます。」

It cannot, honestly, be said that the American people themselves are totally ignorant of the horrific events now overtaking them as they are, literally, being force fed trivialities substituting for news, but, to their total fear of their totalitarian rulers there is no doubt, and their descent into the abyss of madness, not seen since the times of Hitler’s Nazi Germany, is nearly complete.
正直に言って、彼らが、文字通り、ニュースの代わりになっている些細な事柄を入れられる力であることであって、米国民自身が現在彼らを襲っているものすごいイベントを全く知らないと言われることができません、しかし、彼らの全体主義統治者の彼らの全体の恐れは、疑いがありません、そして、狂気(ヒトラーのナチスドイツの時代から見られない)の深い穴への彼らの降下はほとんど終了しています。

The fate of the American people, today, rests in the vision of ‘destiny’ of their ‘wild eyed’ President, but which they no nothing about, but which the consequences of will shatter them all to their very souls.
米国民、今日、彼らの『見られる荒野』大統領の『運命』の展望の休みの運命‖どれ以外の、彼ら何もないは、利用できます、意志の結果が彼らのまさしくその魂に彼ら全員を参らせる。

© June 9, 2007 EU and US all rights reserved.
© EUと米国のすべて権利が確保した2007年6月9日。

http://www.dallasnews.com/sharedcontent/dws/dn/opinion/viewpoints/stories/DN-geyer_31edi.ART.State.Edition1.4370227.html

ジョージー・アンガイヤー:広がる恐怖

Iraq now set up as a school for insurgents ready to be exported
現在、輸出される準備ができている反乱軍のための学校としてのイラク


Anyone who knows anything about cancer knows that the danger point comes when the cancer suddenly and unexpectedly appears in another supposedly "clean" part of the body. As when, say, breast cancer, an implacable traveler, reappears in the bloodstream or the bones.
ガンについて何でも知っている誰でも、危険点が来るということを知っています ガンがおそらくもう一つで突然、そして、予想外に現れるとき、体の一部を「きれいにしてください」。まあ、乳がんとき、なだめられない 旅行者は、血流または骨で再び現れます。

AP
AP
The Fatah al-Islam terrorists in Lebanon were recent transplants who showed up one day with new weapons, ready to fight.
レバノンのファタハアルイスラム教テロリストは、最近の移植でした誰 新しい武器(戦う準備ができている)で、1日を暴露しました。 That there are stunning similarities between what happens medically in the body of man and what occurs sociologically and militarily in the societies of men is far less noticed – but just as frightening and dangerous.
とてもそこで、医学的に中で起こることとの類似点をぼうっとさせています 人と社会学的に、そして、軍事的に中で起こることの体男性の社会ははるかにより気がつく – たった今びっくりさせることとして、そして、 危険な。

Think of what has happened in only the last week in the Middle East. In northern Lebanon, in the long-established Nahr el-Bared Palestinian refugee camp, out of the blue arose a new al Qaeda-related insurgent group, Fatah al-Islam. Within days and even hours, the recurring hell of the Middle East was loosed, and refugees poured out of the camp in terror.
中東で最後の週だけに起こったことについて考えてください。中で 北レバノン(古くからのNahrエル-Baredパレスチナ人の)難民キャンプ、青から、新しいアルカイダ関連の反乱者は、現れましたグループ、ファタハアルイスラム教。日と、何時間もさえ、繰り返されること、無茶をしてください中東は緩められました、そして、難民は中でキャンプからどっと出てきました 恐怖。

There had been none of this kind of terror networking in these northern camps. Indeed, since this camp was established in 1949 to accommodate refugees from northern Palestine after the creation of Israel, it has housed one of the more formal and conservative of peoples.
この種の恐怖ネットワークの何も、これらの北国の人でありませんでしたキャンプ。本当に、これから、キャンプは適応するために、1949年に確立されましたイスラエルの建設の後の北パレスチナからの難民、それはそうしました より多くのフォーマルの収納された一つと民族の保守派。

But it was soon established that these new "insurgents" or "terrorists" – or whatever they really are – had arrived at the camp only recently, that they marched in one day with brand-new weapons, ready to fight.
それが、すぐに確立されたそのこれらの新しい「反乱者」または「テロリスト」 – または、彼らは本当にいったい何ですか – 最近キャンプに到着するだけでした、 彼らが真新しい武器で1日で行進したために、戦う準備をさせてください。

Two points grip you:
2ポイントは、あなたをひきつけます:

•The first is found in the words of French scholar Bernard Rougier, author of Everyday Jihad: The Rise of Militant Islam Among Palestinians in Lebanon. "The main point is that these camps are no longer part of Palestinian society," he told The Washington Post . "They are only spaces – now open to all of the influences running through the Muslim world."
•最初は、フランスの学者バーナードRougierの語で見つかります、 Everyday Jihadの著者:好戦的なイスラム教の上り坂の間で レバノンのパレスチナ人。「要点は、これらのキャンプがいいえであるということですパレスチナの社会のより長い一部」と、彼がワシントンポストに話しました。「彼らは、スペースだけです – すぐに、通り抜けている影響の全てに一般公開されてください イスラム世界。」

•The second is that Iraq, where we were supposed to be "containing terrorism," is now clearly exporting insurgents to other regions – to Lebanon, to Syria, to Gaza, to Bangladesh, to Kurdistan.
•第2はそのイラクです、そこで、我々は「含むことであると思われました テロリズム」、現在反乱軍を他に明らかに輸出しています 地方 – クルディスタンに、バングラデシュに、ガザに、シリアに、レバノンに。

And so, on the one hand, you have weakened societies vulnerable to the "new answers" of "new insurgencies," and on the other hand, you have Iraq set up as a school for terrorists with American troops and policy providing the constant inspiration for their fight.
そして、一方、あなたは弱い社会を弱めました 「新しい反乱」と、他方、あなたの「新しい答え」は、そうしました米軍と方針をもつテロリストのための学校として準備されるイラク 一定の激励を彼らの戦いに提供すること。

This, of course, is not the way the Bush administration sees it.
これは、もちろん、ブッシュ政権がそれを見る方法ではありません。

The White House sees terrorists as born, not created by history, bearing the mark of Cain, not the mark of circumstance. There is a scarlet "T" written on their foreheads at birth and the only answer is to destroy them. This kind of thinking, of course, relieves the thinker of any responsibility for the presence of the insurgent-terrorist-whatever in our innocent midst.
生まれて、ホワイトハウスはテロリストに会います。そして、歴史によってつくられません。そして、曲がります、カイン(偶然の特徴でない)の跡。真っ赤な「T」があります 生まれた時は彼らの額と唯一の答えに関して書いて破壊する彼ら。この種の考えは、もちろん、思想家を何からでも解任します 中でinsurgent-terrorist-whateverの存在に対する責任我々の純真な中。

What's more, there is not much real give in the administration's policies. True, Secretary of State Condoleezza Rice and other American diplomats met Memorial Day weekend with the Iranians in Baghdad (a good first move but limited, since the Iranians have most of the power because of our incredible stupidity in Iraq). But by all reports, President Bush is more convinced than ever of his righteousness.
その上、それほど本当の与えることが、管理のものにおいてありません 方針。正しく、コンドリーザライス国務長官と他のアメリカ人バグダッドのイラン人と一緒の外交官会われたメモリアルデー週末(利益 最初に、イラン人には大部分の力がある時から、制限されて動いてくださいイラクの我々の素晴らしい愚かさのため)。しかし、全てのレポートによって、 ブッシュ大統領は、これまでより彼の正しさをより確信しています。

Friends of his from Texas were shocked recently to find him nearly wild-eyed, thumping himself on the chest three times while he repeated "I am the president!" He also made it clear he was setting Iraq up so his successor could not get out of "our country's destiny."
テキサスから彼のものの友人は、最近、ほとんど彼を見つけてショックを受けていました彼が繰り返す間、3回彼自身を胸に打ちつけて、怒りに燃えた目をした「私は、大統領です!」Heも、彼がそうイラクを準備していることを明らかにしました彼の後継者は出ることができませんでした。そして、「我々の国は、運命です。」

The truth of the steadily deteriorating situation in the Middle East is, of course, quite different. The Palestinian people of 40 and even 30 years ago were formal, conservative people who remained closely tied to their families, clans and religious groups. Theirs was a highly stratified society, which has now been shattered.
中東の着実に悪化している状況の真実は、そうです、 もちろん、全く別に。40と30さえのパレスチナの人々何年も前、密接に残った、形式的、保守的な人々は、同点になられました 彼らの家族、一族と宗教団体。彼らのものは、そうでした非常に今は粉砕された層化された社会。

In the institutional vacuum that is a camp like Nahr el-Bared, a few hundred men trained and tempered in Iraq can make a huge difference. At the same time, the Turkish military is ready to go into northern Kurdistan, al-Qaeda operatives from Iraq are popping up in hitherto untouched places, and the American military's advice to its troops is, "Get down with the people – listen to them!" Only four years and thousands of bombs and night missions too late.
Nahrエル-Bared(2、3)のようなキャンプである組織の真空で訓練されて、イラクで和らげられる百好きによって、巨大な差が生じることができます。で 同じ時、トルコ軍隊は、北国の人に入る準備ができていますクルディスタン、イラクからのアルカイダ工作員は、今まで中でひょいと現れています自然のままの場所とその軍隊へのアドバイスがそうであるアメリカの軍隊のもの、 「人々を終えてください – 彼らの話を聞いてください!」4年Only、そして、 あまりに遅く何千もの爆弾と夜任務。

Georgie Anne Geyer is a syndicated columnist. Readers may contact her through ltarry@amuniversal.com.
ジョージーアンガイヤーは、シンジケートにされたコラムニストです。読者は、彼女と連絡をとるかもしれません ltarry@amuniversal.comを通して。

http://www.whatdoesitmean.com/index1016.htm

2007年6月9日
Putin Orders Russia Military To ‘Full Alert’ As Turkey, Iran Begin Shelling Iraq, Pakistan In Crisis
イラク・パキスタン危機でトルコとイランが砲撃を開始したため、プーチンはロシア軍に『完全警戒』態勢を指示


By:
そばに: Sorcha Faal, and as reported to her Western Subscribers
Sorcha Faal、そして、彼女の西洋のSubscribersに報告されるように、

The Kremlin is reporting today that President Putin has ordered Russian Military Forces to their ‘highest’ alert status following Turkey and Iran’s shelling of the Northern Iraqi regions ahead of what is widely expected to be a massive invasion of Iraq by 250,000 Turkish Forces stationed on their border.
クレムリンは、今日、プーチン大統領が広く彼らの境界で配置される250,000のトルコのForcesによるイラクの大きい侵入であることになっていることより前にトルコと北イラクの地方のイランの砲撃の後でロシアのMilitary Forcesを彼らの『最も高い』油断のない地位に注文したと報告しています。

The Associated Press News Service also confirms that the shelling of
News Serviceも確かめるAP通信その砲撃の Iraq
イラク by
そばに Turkey
トルコ and
そして、 Iran
イラン has begun, and as we can read as reported in their article titled "Kurds report Turkish, Iranian shelling in northern Iraq; wider conflict feared", and which says:
始まります、そして、タイトルをつけられる彼らの冠詞で報告されるように我々が読むことができて、「クルド人は、北イラクでトルコの、イランの砲撃を報告します;恐れられるより広い対立」、そして、どちらが言いますか:

"Turkish artillery shelled suspected positions of Kurdish rebels based across the border in northern Iraq on Friday, according to reports. U.S. Secretary of State Condoleezza Rice warned Turkey that it risked expanding regional tensions with any “robust” move of troops into Iraq.
「レポートによると、トルコ砲兵隊は、金曜日に北イラクの境界の向こうで基礎を形成されるクルド族の反乱軍の疑わしい位置を砲撃しました。アメリカ国務長官コンドリーザライスは、それがイラクに地域の緊張を軍隊のどんな「強い」動きにでもよって拡張する危険を冒すとトルコに警告しました。

Turkey has been building up its forces along the border with Iraq, and its leaders are debating whether to stage a major incursion to pursue Kurdish rebels from Turkey who rest, train and resupply at bases in Iraq. Such an operation could ignite a wider conflict involving Iraqi Kurds, and draw in its NATO ally, the United States.
トルコは、イラクに接する境界に沿って、その力を確立していました、そして、そのリーダーは、休むトルコからクルド族の反抗者を追跡するために大きな侵略を行うべきかどうか討論しています、電車、そして、 イラクのベースの再供給。そのような活動はイラクのクルド人が関係しているより広い対立に火をつけることができて、そのNATO同盟国(アメリカ合衆国)を引き込むことができました。

Rice, speaking in New York to a panel of journalists and editors from The Associated Press, said it’s “not good for anybody for a robust move across the border.” She described it as “not good for Iraq and not good for Turkey.”
米、ジャーナリストと編集者委員会までニューヨークを中で話すこと AP通信は、それが「境界を渡った強い動きのための誰にもよくないと言いました。」、Sheはそれを「イラクによくなくてトルコによくないと言いました。」

The statement by Rice suggested Washington has acknowledged that Turkey might conduct limited incursions across the rugged frontier against the separatist Kurdistan Workers’ Party, also known as PKK.
ライスによる声明は、ワシントンがトルコが分離主義者のクルディスタン労働者党(別名PKK)に対してゴツゴツしたフロンティアの向こうで限られた侵略を実行するかもしれないと認めたことを示唆しました。

Iran has also clashed with Iranian Kurd fighters who have bases in remote, mountainous areas of northern Iraq, and Iranian forces reportedly participated in the overnight shelling."
イランは北イラクの遠い、山の多い地域にベースを持つイランのクルド人ファイターもと衝突しました、そして、イラン軍隊は伝えられるところでは夜通しの砲撃に参加しました。」

The President of Iraq's Kurdish region, Massoud Barzani, had previously rejected
イラクのクルド族の地域(マスード)長バルザーニーは、以前拒絶した Turkey
トルコ’s overtures to peace and responded, "We do not accept the conditions laid down to deal with the PKK [Kurdish Rebels]. We have always said that we would help Turkey if it chooses the path of dialogue and we confirm this. If Turkey's aim is war, we are not prepared to accept these conditions."
『平和にs序曲、そして、反応する、「我々は、状況に順応しません PKK[クルド族のRebels]と取引するために置かれます。我々は、それが対話の通り道を選ぶ、そして、我々がこれを確かめるならば、我々がトルコを助けるだろうと常に言いました。トルコの狙いが戦争であるならば、我々はこれらの状況に順応する用意ができていません。」

Turkey
トルコ appears to be unfazed by the potential damage to its relations with the EU and US who will, undoubtedly, respond harshly to an invasion of
EUとのその関係と、疑う余地なく、厳しく侵入に答辞を遺贈するUSへの潜在的損害によって動じなく見えます Iraq
イラク, and as put in the words of one Western Military Advisor, "Goodbye to the US and to the EU, which Turkey seeks to become a member of, as well as goodbye to billions of dollars coming into Turkey helping the recovery of its fragile economy."
そして、1つの西洋のMilitary Advisorのことばで表現されて、「さようなら、米国に、そして、同様にその虚弱な経済の回復を助けているトルコに入っている何億ものドルへのさよならとしてのEU(それのメンバーになろうとトルコはします)に。」

Potentially more dangerous for
潜在的により危険な Turkey
トルコ is the recently signed defense accord signed between the Kurds and the US Military in
最近調印された防御協定は、クルド人と中で米国Militaryの間で調印されます Iraq
イラク, and as we can read as reported by Middle East Newsline News Service:
そして、中東によって報告されるように我々が読むことができて、 Newsline通信社:

"The autonomous northern Iraqi region of Kurdistan has signed a security cooperation accord with the U.S.-led coalition.
「クルディスタンの自主的な北イラクの地域は、米国が率いる連立とのセキュリティ協力一致に署名しました。

The accord was signed on May 30 by Kurdistan President Masoud Barzani and U.S. commanders in Irbil. The accord stipulated the handover of coalition security responsibility to the Kurdish regional government in the provinces of Dohuk, Irbil and Suleimaniya.
協定は、クルディスタン大統領によって5月30日に調印されました IrbilのMasoudバルザーニーとアメリカ指揮官。地方でクルド族の地域の政府に対する連立保安責任の移譲を明記される協定 Dohuk、Irbil、そして、 Suleimaniya。

"The Kurdistan Regional Government was deemed ready to assume security responsibility in the region," a U.S. military statement said.
「クルディスタンRegional政府は、地域でセキュリティ責任を負う準備ができていると考えられました」と、アメリカの軍の記載にはありました。

Officials said the memorandum of understanding took more than a year to draft. They said the more than 30-page agreement outlines the relationship between Kurdish security forces and the U.S.-led coalition."
当局は、理解の覚書に草案に1年以上がかかると言いました。彼らは、30ページ以上の合意がクルド族の治安部隊と米国が率いる連立の関係を概説すると言いました。」

To the truest aims of the United States, however, it was revealed this past year when the American Armed Forces Journal in their June, 2006, issue a map that has redrawn all of the present borders of the Middle East, including Turkey’s. (see below)
アメリカ合衆国で最も本当の狙いにとって、しかし、アメリカ人のArmed Forcesジャーナルとき、現されたこの年でした 彼らの2006年6月に、トルコのものを含む中東の現在の境界の全てを引き直した地図を出してください。(下記参照)

Of growing concern to Putin, also, is the deteriorating situation in Nuclear Armed Pakistan, and as we can read as reported by the American AntiWar.Com News Service:
成長することで、プーチンへの懸念は、また、Nuclear Armedパキスタンの悪化している状況です、そして、アメリカのAntiWar.Com News Serviceによって報告されるように我々が読むことができて:

"To the east, Pakistan's crisis looms as potentially the biggest disaster of them all, one that would give a rather sinister meaning to the prospect of a Middle East meltdown – because Pakistan, after all, possesses nukes, the only Muslim nation so endowed.
「東に、パキスタンの危機は、彼ら全員(中東メルトダウンの見込みにむしろ不吉な意味を与えるもの)で最も大きい潜在的に災害として浮かび上がます – パキスタンが、結局、核兵器を所有するので、とても資産を贈与される唯一のイスラム国。

The result could well be a nuclear meltdown, with horrific consequences for the region and beyond. General Pervez Musharraf's grip on power – never all that firm to begin with – is increasingly shaky, with the nation's Muslims in open rebellion, the National Assembly in an uproar over newly-imposed restrictions on the media, and much of the countryside slipping outside the General's control. If Muslim extremists succeed in toppling the Musharraf regime, the West could find itself confronted with a nuclearized ally of al-Qaeda ensconced in Islamabad."
地域のためのものすごい結果で、そして、向こうに、結果はよく核メルトダウンでありえました。一般 力に対するペルベズムシャラフの支配力 – 始める決してそのようなすべての会社でない – 開いた反乱、メディアに対する新しく押しつけられた規制の上の騒動の下院と将軍の支配の外ですべっている田園地方の多くの国のイスラム教徒と、不確実にますますある。イスラム過激派がムシャラフ政権を打倒することに成功する、西側はそれ自体が直面しているのに気づくことができましたイスラマバードに安座するアルカイダのnuclearizedされた同盟国。」

British sources are further reporting that
英国のソースでは、それをさらに報告しています Israel
イスラエル and
そして、 Syria
シリア are now on the brink of war too, and as we can read as reported by the Scotsman News Service in their article titled "Fears of war as Israel and Syria show army might", and which says:
現在戦争にも瀕してある、「イスラエルとシリアとしての戦争の恐れは、軍力を示します」とタイトルをつけられる彼らの冠詞でスコットランド人News Serviceによって報告されるように我々が読むことができて、そして、そして、どちらが言いますか:

"Concern is growing that Israel and Syria may be heading towards war, with signs that both are preparing their armies. The preparations are being made across both sides of the ceasefire line in the Golan Heights area occupied by Israel since 1967.
「懸念はそのイスラエルを発達させています、そして、両方とも彼らの軍を準備しているという徴候で、シリアは戦争に向かって進んでいるかもしれません。準備は、1967年以降イスラエルによって占領されるゴラン高原地域の停戦線の両側の向こうで作られています。

Syria has increased troop numbers and brought in rocket units similar to those used by Hezbollah against Israel in last summer's war in Lebanon, according to intelligence estimates. The Syrians have also brought in new anti-aircraft guns and tanks from Russia and recently conducted a frontline exercise of troops."
知性予想によれば、シリアは部隊番号を増やして、レバノンで昨夏の戦争でイスラエルに対してヒズボラによって使われるそれらに類似したロケット部隊を持ち込みました。シリア人は、ロシアから新しい対空銃とタンクを持ち込みもして、最近軍隊の最前線の行使も実行しました。」

The orders from President Putin to Russian Military Forces today ‘advises’ all commands to ‘be prepared’ for ‘imminent redeployment’ to ‘protect and defend the vital and strategic interests of the Motherland’.
プーチン大統領からロシア語への命令軍のForcesは、今日、全ての命令に『差し迫った移動』が『Motherlandの不可欠で戦略的な利益を保護して、守る』ために『準備される』ように『助言します』。

Once cannot help, on days such as these, to wonder when, or even if, the madness of this World will end before the deaths of hundreds of millions of innocents.
一度は、これらのような日に、怪しむのを助けることができません、または、このWorldの狂気は何億もの罪のない人の死亡の前に終わります。

© June 9, 2007 EU and US all rights reserved.
© EUと米国のすべて権利が確保した2007年6月9日。

 次へ  前へ


  拍手はせず、拍手一覧を見る

▲このページのTOPへ      HOME > Ψ空耳の丘Ψ49掲示板

フォローアップ:

このページに返信するときは、このボタンを押してください。投稿フォームが開きます。

 

  拍手はせず、拍手一覧を見る


★登録無しでコメント可能。今すぐ反映 通常 |動画・ツイッター等 |htmltag可(熟練者向)
タグCheck |タグに'だけを使っている場合のcheck |checkしない)(各説明

←ペンネーム新規登録ならチェック)
↓ペンネーム(2023/11/26から必須)

↓パスワード(ペンネームに必須)

(ペンネームとパスワードは初回使用で記録、次回以降にチェック。パスワードはメモすべし。)
↓画像認証
( 上画像文字を入力)
ルール確認&失敗対策
画像の URL (任意):
投稿コメント全ログ  コメント即時配信  スレ建て依頼  削除コメント確認方法
★阿修羅♪ http://www.asyura2.com/  since 1995
 題名には必ず「阿修羅さんへ」と記述してください。
掲示板,MLを含むこのサイトすべての
一切の引用、転載、リンクを許可いたします。確認メールは不要です。
引用元リンクを表示してください。