★阿修羅♪ > 戦争86 > 612.html ★阿修羅♪ |
Tweet |
The checkpoint generation
http://www.haaretz.com/hasen/spages/793975.html
By Amira Hass
29/11/2006
For nearly a month now, a young Palestinian has been hospitalized
at Beilinson Hospital;
soldiers shot him at a checkpoint in northern Nablus on Saturday,
November 4.
Haitem Yassin, 25, is conscious now,
but he is still hooked up to a respirator.
In recent days, he has been suffering from a high fever,
apparently caused by an infection in his abdomen,
which was wounded in the shooting.
His family is still waiting for a report from the hospital
about the number or type of bullets that caused the serious injury.
現在、ほぼ一か月近く、若いパレスチナ人が
ベイリンストン病院に入院しています。
兵士達が11月4日土曜日に北ナブルスの検問所で彼を撃ちました。
25歳の Haitem ヤシーンは、今意識があります。
しかし彼はまだ人工呼吸器を付けています。
ここ数日、彼は高熱に苦しんでおり、
それは明らかに腹部の感染症に起因しました。
射撃により負傷した箇所です。
彼の家族は今でも重傷を負わせた銃弾の数や種類についての
病院からの報告を待っています。
At the Samaria Brigade, they are still investigating what happened
that day at the fortified and isolated Asira al-Shmaliya checkpoint,
through which only the inhabitants of several villages are permitted
passage.
However, according to testimonies taken by a researcher for B'Tselem -
The Israeli Information Center for Human Rights in the Occupied
Territories, it emerges that Yassin had irritated the soldiers.
He dared to suggest to them that their demand of women to feel
their own bodies to carry out a "security check" was inappropriate.
So annoying was he that a soldier shoved him.
サマリア旅団は、要塞化され、孤立した Asira アル・Shmaliya 検問所において
その日何が起きたか調査中です。
そこは、数村の住民だけが通過を許可されています。
しかし、占領地でB'Tselem:人権のためのイスラエル情報センターの
研究者によってとられた証言によれば、
ヤシーンが兵士達をいらいらさせていたことが浮かび上がります。
彼は、女性達の「セキュリティ・チェック」を実行する為に
体を触るという要求が不当であることを敢えて主張しました。
彼がそれほど苛立ちの種だったので兵士が彼を押しました。
Yassin, who had returned from overseas a few months earlier,
had apparently not yet internalized the fact that
it is dangerous to remind a soldier that a Palestinian is a human being.
When the soldier shoved, Yassin shoved back.
The soldier, according to the testimonies,
started to scream and curse and hit.
He quickly received reinforcement from two other soldiers,
who fired into the air and at the ground.
Even though Yassin fell to the ground after the shooting,
the soldiers, relate the witnesses,
threw him onto a concrete block, handcuffed him and kicked him.
They also kicked him in the head,
according to the testimonies, and beat him with their rifles.
数か月前に海外から戻っていたヤシーンは、明らかに
まだパレスチナ人が人間であるということを兵士に思い出させることが
危険であるという事実を習得していませんでした。
兵士が彼を押した時、ヤシンは押し返しました。
証言によれば、兵士は、金切り声を上げ、罵り、撃ち始めました。
直ぐに二人の兵士が援軍に加わりました。
彼らは空中と地面に威嚇射撃をしました。
射撃によってヤシンが地面に倒れたにもかかわらず、
目撃証言によれば、兵士達は、
彼をコンクリートの壁に放り投げ、手錠をかけ、蹴りました。
In a village in the Nablus area, S., another young Palestinian,
is recovering from the trauma he suffered from a harsh beating
at the hands of a soldier at the Jit checkpoint,
midway between Nablus and Qalqilya.
The office of the Israel Defense Forces Spokesman has stated that
it was the young man who had shoved and hit a soldier who told him
to return to his vehicle, whereas the soldier only fended him off,
but the testimony of S. is completely different.
He, like many others on that day, November 9, had got out of his vehicle
while on the way to the Jewish settlement where he works,
in order to find out why, just when everyone was hurrying to work,
the line of cars at the checkpoint wasn't moving.
ナブルス地域の村で、別の若いパレスチナ人Sは、
ナブルスとカルキリヤの間にある Jit 検問所の兵士による
ひどい殴打で負ったトラウマから回復しつつあります。
イスラエル国防軍報道官オフィスは、
車に戻るように言った兵士を押して、殴ったのは、若者の方であり、
兵士はただ彼の攻撃をかわしただけであったと述べました
しかしSの証言は全く異なっています。
11月9日、その日、彼が働くユダヤ人入植地に向かう途中、
多くの人々が仕事に急いでいた時に、
検問所の車の列が何故動かないのか見ようと、
他の多くの人達のように車を出ました。
According to one taxi driver, the soldiers announced that
the cars would not be able to go through until noon.
S., according to his own testimony, intended to return to his vehicle
when the soldier approached him and looked as though he was going to
hit him with his rifle.
S. grabbed the rifle and pushed it aside.
This apparently really bothered the soldier, who grabbed him,
pulled him away from the rest of the people, flung him to the ground,
and proceeded to him in all parts of his body.
Including his head.
あるタクシー運転手によれば、兵士達は
車が正午まで通り抜けることができないと発表しました
S自身の証言によれば、兵士が彼に接近して、
ライフルで彼を殴ろうとしているかのように見えた時、車に戻ろうとしました。
Sはライフルをつかんで、わきに押しやりました。
このことは、明らかにその兵士を心底狼狽させ、
兵士は彼を掴み、人々から彼を引きずり出し、地面に押し付け、
彼の全身の各部へと取り掛かりました。
頭部も含めて。
Other soldiers, at the Beit Iba checkpoint west of Nablus,
also got annoyed:
At a student who felt he was suffocating among the mass of people
who flocked to the checkpoint on October 9,
and who felt the only way he could get some air was to climb a pole.
When he refused to obey the soldiers' orders to come down, because there
was no room and no air, they fell upon him and beat him with a rifle.
According to the testimony of a friend, who spoke to an activist from
Machsom Watch, the soldiers also broke his glasses and punished him:
They detained him in "solitary confinement," in a kind of punishment
cell into which the soldiers and the commanders throw Palestinians
who "misbehave."
The cell is intended for security suspects, but all too often people
who dare to argue with the soldiers are thrown in there,
or held in another sort of punishment cell at other checkpoints.
ナブルス西部にあるベイト・イバ検問所の他の兵士達も
ある学生に苛立っていました。
10月9日に検問所に集まった群集の中で息苦しく感じ、
唯一外気にあたることができる方法は柱に登ることだという学生に。
彼が、スペースと空気がないから
降りろという兵士達の命令に従うことを拒否した時、
彼らは彼に襲いかかって、ライフルで彼を殴打しました。
Machsom Watch の活動家に話をした友人の証言によれば、
兵士達は彼の眼鏡も割って、彼を罰しました。
兵士達は彼を「独房監禁」して拘留しました。それは、兵士達と指揮官が
「行儀悪く振る舞う」パレスチナ人を放り込む一種の懲罰房です。
独房は治安容疑者を対象とします。
しかしあまりにもしばしばあえて
兵士達と口論になる余りに多くの人々が放り込まれます。
あるいは他の検問所の別種の懲罰房で拘留されます。
In tens of thousands of homes in the West Bank live others,
who may have not ended up in the hospital,
but who every day accumulate harsh impressions of the nature and
behavior of almost the only Israelis whom they encounter -
the soldiers at the checkpoints.
The non-Palestinians who pass through the checkpoints can also reach
a similar conclusion - that most of the soldiers stationed at them
are crude, arrogant, boastful and definitely hardhearted.
All too often it appears that the soldiers intentionally cause the
line of cars and people to dawdle at a checkpoint for a very long time.
All too often they are seen laughing and grinning at the sight of
the hundreds of people jostling and crowding in the slow line
behind the narrow inspection turnstile.
西岸の何万という家庭には人々が生活しています。
彼らは、病院に入院はしなかったかもしれません。
しかし毎日彼らが出会う殆ど唯一のイスラエル人である
検問所の兵士達の気質や行いの不快な印象を蓄積します。
検問所を通過する非パレスチナ人達も類似の結論に達することができます。
彼らを検問した兵士達の大部分が、粗野で、横柄で、高慢で、確かに無情であると。
余りに頻繁に兵士達が故意に車と人々の行列を
検問所で非常に長い時間を浪費させているように思われます。
遅い行列で押し合って群がる何百という人々の光景を見て、
狭い点検回転式ドアの後ろで彼らは余りに頻繁に
笑い、にやにや歯を見せて笑うのを見られます
The Palestinians are not interested in,
and do not need to be interested in,
the explanations that Israel will give:
It's a difficult mission;
the soldiers are afraid;
maybe someone will come bearing an explosive belt;
they're young, still children;
they're defending the homeland;
if they weren't posted at checkpoints in the middle of the West Bank,
suicide terrorists would be free to enter Israel.
パレスチナ人は興味を持たれていない、
そして興味を持つ必要もない、
イスラエルが与える説明:
困難な任務です。
兵士達は恐れています。
多分誰かが自爆ベルトをまとって来るでしょう。
彼らは若く、まだ子供です。
彼らは祖国を防衛しています。
もし彼らが西岸の真ん中の検問所に配置されなかったら、
自爆テロリストは自由にイスラエルに入って来るでしょう。
The truth is that even the soldiers' parents should not be
interested in these explanations.
They should, however, be very worried about their country
sending their sons and daughters on an apartheid mission:
to restrict Palestinian mobility within the occupied territory,
to narrow the Palestinian expanse in order to enable Jews to move freely
within that same occupied territory
and in order to increase their expanse within it.
In order to carry out this mission in full, facing the natives,
the soldiers must feel and act like "superiors."
真実は兵士達の両親でさえ、
これらの説明に興味を持つべきではないということです。
しかし親達は、息子と娘をアパルトヘイトの任務に送る国家について
非常に心配しなければなりません。
占領地でパレスチナ人の移動を制限すること。
ユダヤ人が占領地の中を自由に移動することを可能にし、
占領地での彼らの拡張を増大させる為に
パレスチナの広がりを狭くすること。
この任務を完全に遂行する為に、兵士達は、地元の人達に対して
「上司」のように感じ、そしてそう振る舞わなければなりません。
IDF soldier gets two weeks in military prison for shooting Palestinian
http://www.haaretz.com/hasen/spages/795069.html