★阿修羅♪ > 戦争85 > 785.html ★阿修羅♪ |
Tweet |
(回答先: イラク情勢 (10/15,16) 投稿者 妹之山商店街 日時 2006 年 10 月 17 日 08:35:20)
As Violence Escalates, President Bush Assures Iraq of U.S. Support
http://www.pbs.org/newshour/bb/middle_east/july-dec06/security_10-16.html
Professor Cole, do you share Lee Hamilton and others' doubts
about the Maliki government?
コール教授、貴方はマリキ政権への疑問を共有しますか。
JUAN COLE, University of Michigan: Oh, absolutely.
I think it's not realized that, if this were a European government,
it would have just fallen last week.
もちろんです。
もしこれがヨーロッパの政府であれば、先週崩壊していたことでしょう。
The Shiite majority in parliament ran through a proposal for provincial
confederacies that was opposed by the Sunni Arabs and by some of
the Shiites, and it was opposed by the prime minister.
And they held the vote for it while the Sunni Arabs were boycotting
the session.
国民議会多数派のシーア派が地域連邦政府に関する新法を強行採決しました。
スンニ派とシーア派の一部が反対していたもので、
首相もおそらく反対していたでしょう。
しかし採決はスンニ派がボイコットする中で行われました。
The Sunni Arabs have been absolutely promised that
they would have a voice in these matters.
And they were denied that voice by the parliamentary majority of Shiites.
And Maliki would have lost a vote of no confidence over this
if he had been a British prime minister.
スンニ派はこの問題での発言権を持つと確実に約束されてきたのです。
しかし議会多数のシーア派によって否定されました。
マリキ首相がイギリスの首相であったとしたら、
不信任投票が採択されていたことでしょう。
If he can't even control his own party, his own coalition in parliament,
then how he is going to control guerrillas and militiamen roaming
the countryside?
自分の党と議会での連立同盟すらコントロールできなければ、
国内の武装勢力や民兵組織など抑えることができる筈がありません。
And these attacks that occurred in Balad were daylight attacks
by company-sized units just shooting down over 70 people.
Where were the police? Where was the army? Were they collaborating?
Were they afraid? Maliki doesn't seem to have the levers to control these things.
バラドで起きた一連の攻撃、白昼、一歩兵中隊規模の部隊が
70人以上の人を銃撃しました。
一体警察や軍は何をしていたんでしょうか。
裏で繋がっていたんでしょうか。
怯えていたんでしょうか。
マリキ首相には事態をコントロールするレバーすらありません。
It's not that they're doing the right thing and
it just needs time to happen.
They're doing the wrong things; it's never going to happen this way.
正しいことをやっていて、ただ実を結ぶまでに時間が掛かる
という問題ではありません。
間違ったことをしているのです。
ですからいつまで経っても実を結びません。
the Shiites and the Kurds are clearly cocky.
They blew off the Sunni Arabs.
They said, "We don't care about your feelings.
We don't care what you think.
We're going to ram this thing through."
シーア派とクルド人は明らかに自信過剰です。
彼らはスンニ派を無視しました。
『貴方達の感情に配慮しません。
貴方達がどう考えるか気にしません。
強引に通過させます』
Why could they do that?
Because the Marines have Ramadi under control for them.
The U.S. military is being used by the Shiites and the Kurds
as their trump card to keep the Sunnis down.
And as long as they're cocky like that,
as long as they don't feel they have to compromise,
than there's not going to be any way forward.
何故そんなことをしたのでしょうか。
海兵隊が彼らの為にラマディを抑えているからです。
いわば米軍はシーア派とクルド人に、
スンニ派を抑えつけておく切り札として利用されています。
彼らがこのように自信過剰である限り、
妥協の必要性を感じない限り、
前進はあり得ません。
The other thing is that the U.S. military had a two-stage program
for security in Baghdad.
They were going to go in and make sweeps of the Sunni Arab districts
and cut down on the guerrilla violence against the Shiites,
and then they were going to use that as an argument to the Shiites
that OK, now you have to give up your militias.
The Mahdi army of Muqtada al-Sadr, the Shiite cleric,
ould have to be dissolved, and so forth.
米軍にはバグダッドの治安に関して二段階のプログラムがありました。
まずスンニ派の居住地域を隈なく調べて掃討作戦を展開して、
シーア派に対するゲリラ攻撃を絶つ。
そしてそれを利用してシーア派に対して、サドル師のマハディ軍など
民兵組織を解散させることを働きかけようと考えていたんです。
But this battle for Baghdad has already been going on since August,
and there has been not only no reduction in attacks on Shiites so that
they would feel secure and that they don't need their militias,
the attacks have gone up!
We've got 50, 60, 70 bodies showing up every day in Baghdad,
bullets behind the ears.
しかしバグダッドの為の戦闘は八月から続いています。
シーア派への攻撃は全く減少していません。
その為、民兵組織に頼らなくてもよいととは思えない。
それどころか、むしろ増加しているんです。
50人、60人、70人が毎日バグダッドで犠牲になっています。
弾丸を耳の後ろから撃ち込まれて。
The sweeps are not doing the job of making people feel secure.
And if they don't feel secure, they're going to be deploy their militias.
And Maliki doesn't have the ability to make Muqtada al-Sadr dissolve his militia.
In fact, Maliki was voted into office on Muqtada al-Sadr's backing.
米軍の掃討作戦は人々に安心を感じさせてはいません。
安心できない限り、民兵を配備させ続けるでしょう。
マリキ首相にはサドル師の民兵を解散させる能力はないんです。
サドル師の後ろ盾で首相になったんですから。
They have to learn to compromise with each other;
the big political leaders have not learned to do that.
Last week, Abdul Aziz al-Hakim, the leader of the Shiite coalition party
in parliament, the majority coalition, dismissed the Sunni Arabs
as a bunch of dusted-off Baathists and Salafi fundamentalists.
互に歩み寄ることを学ばなければなりません。
大きな政党の指導者達はそれができていません。
先週、議会で過半数を占めるシーア派の統一イラク同盟のハキム師は、
スンニ派をバース党の残党であり、サラフィ主義の原理主義者だと愚弄しました。
As long as they think that they have U.S. military backing,
the Shiites and the Kurds will never compromise with the Sunni Arabs.
And as long as the Sunni Arabs think that the U.S. is backing those forces,
they will never give up the struggle against what they think of
as an occupation.
米軍の後ろ盾があると思っている限り、
シーア派とクルド人はスンニ派と決して妥協しません。
他方スンニ派は米軍が他の勢力を支援していると考える限り、
彼らが占領とみなすものに対する闘争を断念しないでしょう。