★阿修羅♪ > 戦争85 > 379.html ★阿修羅♪ |
Tweet |
Iraq, Up Close: Bodies And Terror
http://www.cbsnews.com/stories/2006/10/05/notebook/main2064892.shtml
Death Squads In Iraqi Hospitals
http://www.cbsnews.com/stories/2006/10/04/eveningnews/main2064668.shtml
US Intelligence Report:アメリカ情報局の報告
・Hospitals have become command and control centers
for the Mahdi Army militia.
病院はまるでマハディ軍の司令塔
・Sunni patients are being murdered; some are dragged from their beds.
スンニ派の患者が殺されている;ある者はベッドから引きずり出されて
・The militia is keeping hostages inside some hospitals,
where they are tortured and executed.
民兵が病院内で人質を拷問し、処刑している
・They're using ambulances to transport hostages and illegal weapons,
and even to help their fighters escape from U.S. forces.
救急車を人質や違法な武器の輸送に使用し、
米軍から戦闘員を逃す為にさえ使用する
Iraq's Health Minister, Ali al-Shameri, is a devoted follower of Moqtada
al-Sadr. He disputes the report's claims.
イラク保健相アリ・アル・Shameri は、ムクタダ・アル・サドルの献身的な
追従者です。彼は報告のクレームに異議を唱えます。
"I am ready now, and in the future, to receive investigation teams and
journalists to get into any place they want and see whether the Madhi
Army are there or not," the Health Minister says.
"They will find only doctors, nurses, pharmacy staff
and labs and they would find nothing else."
「私は、今、そして将来、彼らが望む場所に入って、マハディ軍がそこにいるか
どうか見る為に調査チームとジャーナリストを受け入れる準備ができています。
と保健相が言います。
「彼らはただ医者、看護師、薬学スタッフと研究室だけを見いだすでしょう。
そして彼らは他の何も見い出さないでしょう」
But a hospital worker says Mahdi Army spies are everywhere,
and would only talk with both face and voice masked.
しかし病院職員はマハディ軍のスパイが至る所にいる。
そしてベールで覆った顔と声を変えてだけ話をすると言います。
"A man was bringing his murdered brother to the morgue.
They asked him if he knew who the killers were and he said ‘yes.’
They shot him right there," she says.
「ある男性が殺害された兄弟を死体公示所に連れて来ていました。
彼らは彼が殺人者が誰であるか知っているか彼に尋ねました。
彼は「イエス」と答えました。
「彼らはちょうどそこで彼を撃ちました」と彼女が言います。
More than 80 percent of the original doctors and staff where she works
are gone, replaced by Shia supporters of the Mahdi Army.
彼女が働く所では、元々の医者とスタッフの80%以上がいなくなっており、
マハディ軍のシーア派支持者によって取って代わられています。
"It's going to get worse because there is no control
and no accountability," the hospital worker adds.
"No one can stop them. They are terrified... No one will be safe.
There will be destruction. Complete destruction is
what we are watching with our own eyes, and it's getting worse."
「統制と責任がないから、それはもっと悪くなるでしょう。
誰も止めることができません。怖がっています・・・。
誰も安全ではないでしょう。破壊があるでしょう。
完全な破壊は我々自身の目で見ているものです。
そしてそれはもっと悪くなっています」
病院職員が付け加えます。
In burial, the victims of Iraq's sectarian slaughter still have no names,
only a number on an anonymous grave marker.
And with neither the Iraqi government nor the U.S. willing to act,
the numbers keep climbing.
埋葬では、イラクの派閥の大虐殺の犠牲者はまだ名前を持たず、
匿名の墓碑銘上のNo.だけを持っています。
イラク政府もアメリカもいずれも共に行動をすることを望みません。
ただ数字だけが上昇し続けます。