★阿修羅♪ > 戦争75 > 1406.html ★阿修羅♪ |
Tweet |
(回答先: IED攻撃だけでイラク駐留のアメリカ兵8100名が戦死 投稿者 white 日時 2005 年 11 月 10 日 17:11:03)
米国国防当局は慌てて記事の姑息な「訂正」−丸見え!−をしたようです(爆笑)
イスラエルといい米国といい、ここのところ爆笑ものの「訂正」が続きます。
このIraqWar.ruの記事の元情報である、米軍広報の記事ですが、接続しても真っ白な画面が出るだけの状態がしばらく続いたのですが、2,3時間前に確かめたら、次のようになっていました。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
http://www.defenselink.mil/news/Nov2005/20051103_3236.html
DoD Working to Combat IED Menace
By Jim Garamone
American Forces Press Service
WASHINGTON, Nov. 3, 2005 – Pentagon officials are looking for ways to combat the improvised-explosive-device menace, a senior military officer said today.
IEDS have killed more than half of all those killed in Iraq and wounded more than 8,100 servicemembers, according to Pentagon statistics.
【以下、省略】
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
この引用部分の下のほうの段落ですが、IraqWar.ruがコピーした段階では、
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
In-Depth Coverage IEDS have killed more than half of all those killed in Iraq - more than 8,100 servicemembers - according to Pentagon statistics.
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
となっていたようです。何と!ハイフンが消されて「and wounded」が付け足されています! 「In-Depth Coverage」も消えています。
「訂正前」の記事では(このIn-Depth Coverageというのがもう一つ分からないのですが「綿密に調査したところ」とでもなるのでしょうか)『IEDSは、ペンタゴンの統計によるイラクで死亡した者たち――8100名以上の兵員――の半分以上を殺してきた』という意味になり、ペンタゴンが「8100名以上」が死亡しているという統計を持っているよう意味に受け取られます。
ところが、「訂正後」だと『ペンタゴンの統計によると、IEDSは、イラクで死亡した者たちの半分以上を殺し8100名以上の兵員を傷つけてきた。』(IEDS have killed more than half of all those killed in Iraq and wounded more than 8,100 servicemembers, according to Pentagon statistics.)ということになるのですが、・・・。
ちょっと不自然ですね。たとえば「wounded」の1語が抜けた、とかいうのなら話は分かりますが、woundedを抜かした上にハイフンをつけてしまい、おまけにIn-Depth Coverageも書いてしまった、などと、「ちょっと手が滑って書きそこなった」なんてレベルじゃないですね。しかも「訂正後」たど負傷者の数は書かれていても死亡者の数が書かれていない。実に不完全で不自然な記事になっています。(そもそも、負傷者の数が8100名って、公式発表でもそんなに少なかったっけ?)
明らかにボケーッとして「本当のことを書いてしまった」としか思えないですね。
本当は米軍の死者が8千名を超えている(おそらく「警備会社」の傭兵を含まずに)ことは、ほぼ間違いないでしょう。