★阿修羅♪ > アジア3 > 437.html ★阿修羅♪ |
Tweet |
(回答先: 赤旗の外信翻訳は常に恣意的。眉につばつけて読んだ方が良い。 投稿者 佐藤巧 日時 2005 年 12 月 26 日 20:56:53)
佐藤巧さん、丁寧なレスありがとうございます。正直言って原文には当たっていません。該当記事には登録しないとたどり着けませんので。その労をとらなかったのは小生のいたらぬ点だと思います。
念のために電子辞書で“blunt”の意味を調べました。“Encarta World English Dictionary”によれば“frank or honest without sensitivity: very frank or straightforward and showing no delicacy or consideration”となっています。参考までに。