★阿修羅♪ > ホロコースト2 > 708.html ★阿修羅♪ |
Tweet |
(回答先: 誤解の可能性あり。Plead Guilty は「抗弁」の意味 投稿者 木村愛二 日時 2006 年 2 月 20 日 23:37:13)
この英文を訳すと、アーヴィング氏は、「自分はホロコースト否定論者ではないが、しかしオーストリアの法律の下では、選択の余地がない。自分が有罪であることを認める」と言う風になると思います。
木村さんの方がお詳しいと思いますが、Holocaust Denier(ホロコースト否定論者)とHolocaust Revisionist(ホロコースト修正論者)は異なるのであって、彼は自分自身を後者だと思うが、オーストリアの法律の下ではそれは論議の対象にならない(または認められそうもない)から、「自分が有罪であることを認める」といったのではないかと思いますが・・・。