★阿修羅♪ > 狂牛病・遺伝子組み換え11 > 270.html ★阿修羅♪ |
Tweet |
少々好い加減ですが、全訳つけてみました。
http://news.independent.co.uk/uk/environment/article300340.ece
BSE cluster triggers fears over contaminated feed
By Steve Connor, Science Editor
Published: 20 July 2005
A cluster of BSE is being investigated by scientists who fear that contaminated feed is still being given to British cattle, nearly 10 years after it was banned.
汚染された餌が禁止されて10年経つのに未だに英国の家畜に与えられているのではないかと危惧する科学者によってBSEの集団が調べられた。
The cluster involving three young cows born long after the 1996 ban on contaminated feed is believed to have been found on a dairy farm in England. It is only the second such cluster of young BSE cases.
1996年の汚染された餌を与えることを禁じた措置以降に生まれた3頭の牛を含んでいる集団がイングランドで見つかったと見られている。これは若いBEC集団発生事例の第2例目である。
The first occurred on a farm in Wales and it too involved three young cattle that were born many years after the Government banned all animal feed that could be contaminated with BSE. Scientists said the occurrence of a second cluster of BSE in young cattle strongly suggested that the cases were not a statistical fluke and that contaminated feed had caused the outbreaks.
ウェールズでの最初の事例と今回の事例は共に禁止措置がとられた後に生まれた3頭の若い牛が含まれている。科学者はこの2例目は統計上のまぐれではなくて、また、汚染された餌が原因でであることを強く示していると語る。
So far there have been 106 confirmed cases of BSE in cattle born since the 1996 "reinforced feed ban" after which, in theory, no newborn calf should have been exposed to the infectious agent responsible for the brain-wasting disease.
その実施以降理論上はどの新たに生まれた子牛も汚染源との接触はないはずの禁止措置以降で106頭のBSEが確認されている。
The ban involved the blanket prohibition on cattle feed made from mammalian protein, which is thought to have caused an epidemic of more than 150,000 confirmed cases of BSE since the 1980s.
80年代からの15万頭以上のBSEの原因となった肉骨粉も禁止されている。
But out of a total of 85 confirmed cases of BSE reported this year, 13 of them were in cattle born after the 1996 feed ban, which should have eliminated the possibility of new infections in Britain. Eliminating contaminated cattle feed from Britain was considered essential to the total eradication of BSE, which crossed into the human food chain to cause 156 cases of variant Creutzfelt-Jakob disease (vCJD), the lethal brain disorder known as "human BSE".
しかし今年も85頭のBSEが確認されており、13が96年の禁止措置以降の生まれで英国での感染可能性が除外できるはずの事例である。汚染された家畜の餌の英国からの排除はヒトにvCJDを移すBSEをなくす方策の根幹と考えられてきた。
At the height of the cattle epidemic in 1992 there were 37,000 confirmed cases of BSE a year, which fell to 309 reported cases last year. Scientists hoped that the introduction of the reinforced feed ban in 1996 would eliminate the disease completely within 10 years or so. However, the new cases could extend the epidemic well into the next decade.
92年の感染例の最も多かった時は3万7千頭で確認され、昨年は309頭に落ちた。科学者は96年の禁止措置が10年そこらでBSEを根絶するものと願っていたがこの若い牛での発見はBSEをもう十年長生きさせることになりそうである。
Christopher Higgins, chairman of the Government's Spongiform Encephalopathy Advisory Committee, said the occurrence of two clusters of BSE in young cattle suggested that contaminated feed was still being given to cattle. "Of course it is worrying and it's the aim of everyone to eliminate BSE but I guess at least we know why it's happening and no system is perfect," Professor Higgins said.
政府のBSE諮問委員会の議長クリストファー・ヒギンズ教授は、若い牛での感染の含まれる2つの集団は汚染された餌が未だに家畜に与えられていることを示唆すると語る。「勿論これは心配だし、BSE根絶はみなの目的だ。しかし私は少なくともどうしてこういうことが起きるかの理由は我々にはわかっていると思うし、完璧なシステムなんてないからね」
Experiments at the Government's Veterinary Laboratory Agency have shown that cattle can be infected by minute amounts of BSE-contaminated feed and some farmers may be unwittingly infecting their herds by using old containers that still contain traces of feed dating to before 1996, Professor Higgins said.
政府の獣医学研究局での実験は少量のBSE汚染の餌で家畜は感染し得ることを示していて、農家は恐らく知らないうちに古い、汚染された餌を容れていたコンテナを使ってしまって餌を汚染させているのではないか、とヒギンズ教授は話す。
The risks to human health were minimal because of measures designed to protect the food chain from BSE-contaminated material, he said.
汚染されたものは流通から外されるように方策がとられているから人間へのリスクはとても小さいとも語る。
The Government nevertheless intends to continue with its plan later this year to relax the restrictions on allowing cattle over 30 months of age into the food chain - which are currently banned from human consumption.
政府はしかしながら、現在禁止されている30月齢以下の牛の流通を今年末にも緩める方針を崩そうとはしない。
Last December the Department for Environment, Food and Rural Affairs announced that cattle born after the reinforced feed ban of August 1996 will be allowed into the human food chain provided they test negative for BSE. A spokesman for Defra said that the new cases of BSE in cattle born after the ban will not affect the "managed transition" towards a system of testing for BSE which will replace the over-30-month rule banning the consumption of older cattle.
昨年12月環境省は禁止措置以降に生まれた牛でBSE検査陰性のもののの肉食への流通を許すと発表した。環境相の広報官は若い牛でのBSE発生の新たな事例は方針に影響しないと語った。
The Government also hopes to persuade Brussels to allow the export of cattle born after the 1996 feed ban as soon as they become eligible for sale in the UK.
また政府は、ブリュッセル(EU本部)が96年以降に生まれた牛の輸出を、英国での消費が再開されるようになってから速やかに認めることを願っている。
▲このページのTOPへ HOME > 狂牛病・遺伝子組み換え11掲示板