★阿修羅♪ > Ψ空耳の丘Ψ40 > 618.html ★阿修羅♪ |
Tweet |
http://www.asahi-net.or.jp/~cn2k-oosg/igirisu.html
たとえば、わが国では、「イギリス」とか「イギリス人」という言葉をよく
使用する。
この時、われわれの頭の中には「日本」とか「日本人」という概念に
対応するものとして、「イギリス」とか「イギリス人」という表現を理解し
ている。
しかしイギリス(イングランドまたはイングリッシュ)とこの国または国籍
をこのように呼んできたのは日本人の間だけである。
他の国では通用しない表現なのだ。
--------------------------------------------------------------------------------
われわれが「英国」という範囲は、正式には「グレート・ブリテンおよび
北アイルランド連合王国」略して連合王国(United Kingdom)と呼称さ
れる。すなわち、
連合王国UK
イングランド (England)白色
スコットランド (Scotland)青色
ウェールズ (Wales)赤色
北アイルランド (Northern Ireland)緑色
という四ヶ国の連合体である。この頭文字をとって、UKとして世界中
で通用している。
英国人と総称したい時には、「イングリッシュ(English)」よりも「ブリティ
シュ(British)」の方がよい。
しかし、「ブリティシュ」というときには、アイルランド人は入らない。民族
を書き入れてみると、「複雑であること」が分かってくる。
ブリティシュ(British)- イングランド人(English)- アングロサクソン民族
ブリティシュ(British) - スコットランド人(Scottish) - ケルト民族
ブリティシュ(British) - ウェールズ人 (Welsh) - ケルト民族
アイリッシュ (Irish) - アイルランド人 (Irish) - ケルト民族
英国人というつもりで、Englishと発音することに慣れ過ぎているが、
Englishはあくまでも「イングランド人」なのである。
「English」が、連合王国(つまり日本人が連想する英国)の人々を総称
することは絶対にない。
--------------------------------------------------------------------------------
日本の学校で、もう少しBritishとかUnited Kingdomといった表現や概念
を教えておいた方が良いように思う。
▲このページのTOPへ HOME > Ψ空耳の丘Ψ40掲示板