現在地 HOME > 掲示板 > 戦争65 > 633.html ★阿修羅♪ |
|
Tweet |
(回答先: スマトラ地震・大津波に関する投稿は前にもあり違和感なし 投稿者 木村愛二 日時 2005 年 1 月 04 日 11:11:05)
ブッシュは父親とクリントンを被災者救済資金集めに担ぎ出す(スペイン語各紙)
スペイン語各紙は、ブッシュが今回のインド洋津波被災地域救済の資金集めに父親とクリントンを担ぎ出した(荷を負わせた)ことを、皮肉っぽく報道しています。
特にいつもブッシュに対して手厳しいエル・ムンド紙は1月3日付の記事で次のような見出しを掲げました。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
『ブッシュは父親とクリントンにインド洋津波被災者救済資金集めを委託する』
http://www.elmundo.es/elmundo/2005/01/03/sociedad/1104764269.html
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
またIBLNEWSも同様に
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
『ブッシュは父親とクリントンに資金集めを委託』
http://iblnews.com/txt/noticia.php?id=122100
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
ここで「委託する」と訳しましたのはencargarという動詞で、西和辞典には「〜を…にゆだねる、任せる」とあります。たとえば会社のオーナーが雇われ社長に経営をencargarする、といった感じで使われます。しかし、この言葉の元になっているcargarという動詞は「荷を積む、責任などを押し付ける、負わせる」という意味です。
内外の「ケチ」批判にあわてて、イラク駐留経費の1ヶ月分程度の資金集めの作業に、二人の元大統領を担ぎ出して任せ、内外に宣伝して、ついでに米国が支援作業のイニシアチブを取ってしまおう、とするもののようです。
ABC紙には
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
『ブッシュとクリントンは一緒に津波被害の一時押さえの資金提供を要請するだろう』
http://www.abc.es/abc/pg050104/prensa/noticias/Internacional/Asia/200501/04/NAC-INT-043.asp
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
とあり、本文には「手遅れ」「ケチ」の批判に、大慌てで反応する割には自分が動く気の無いブッシュの様子を皮肉っぽく書いています。
日本語各紙は、
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
<米大統領>津波募金は元大統領2人がリード(毎日新聞)
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20050104-00000000-mai-int
全米で被災者支援活動 大統領経験者2人が展開へ(共同通信)
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20050104-00000004-kyodo-int
ブッシュ大統領と2人の元大統領、インド洋津波の被災者支援を米国民に呼びかけ(ロイター)
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20050104-00000240-reu-int
前・元大統領も協力、米が地震復興へ全国規模で募金(読売新聞)
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20050104-00000102-yom-int
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
で、毎日新聞だけがその中身で、
『ブッシュ米大統領は3日午前(日本時間4日未明)、父親であるブッシュ元大統領とクリントン前大統領が主導する形で今後、スマトラ沖大地震と津波の被災地域に対する支援の募金活動を米国内で展開すると明らかにした。ホワイトハウスでの発表には両元大統領も同席したが、発言はせず、記者団からの質問も受け付けなかった。
ブッシュ大統領は今回の地震と津波の被害への当初の対応が「遅すぎ、不十分すぎる」と批判を受けた。これをばん回する政治的狙いもあるものと見られる。』
と、スペイン語各紙と似たような論調で書いています。