現在地 HOME > 掲示板 > 雑談専用11 > 1019.html ★阿修羅♪ |
|
Tweet |
(回答先: 意義あり 投稿者 筋肉脳 日時 2004 年 11 月 06 日 18:40:59)
今の日本語訳の聖書は新約は古代ギリシャ語、旧約はヘブライ語でかかれている最も古い写本を直接日本語に翻訳する方法を取っており、各国語で聖書を翻訳をするために、教会側?が翻訳者になるためには、古代ギリシャ語、ヘブライ語の教育をしているのでおおむね言語間の翻訳の違いはおさえられるように努力されているから、現代日本誤訳で聖書を読んでも問題ないと思う。
それ以上の厳密さを要求するならば聖書学者にでもなれというしかないような?