現在地 HOME > 掲示板 > 議論18 > 361.html ★阿修羅♪ |
|
Tweet |
【asahi.com】English版の「Tips on English 」(一口メモ)から、スピルバーグ『シンドラーのリスト』の記事が削除されてる。
「Back」でたどると、6月17日分の一口メモの記事が消えている。
June 18, 2004
"It's time to take the training wheels off." (自転車の補助輪を外すときだ)は6月30日のイラクへの主権移譲について米ブッシュ大統領が述べた言葉。training wheels は子供用自転車の補助輪。training pants は日本語の「トレパン (sweat pants)」でなく、幼児にはかせて排せつ訓練をするパンツのこと。
June 16, 2004
The sky is the limit. は空を無限に高いものと考えた表現で「天井しらずだ」の意味。イラク情勢などから英国の Tony Blair 首相の支持率にも陰りが表れていることを、Newsweek 誌はEven Blair's most loyal supporters accept that the sky -- which was once the limit -- could fall. と報じた。
削除された記事は下記である。
********************************************************************************
June 17, 2004
"Schindler's List must never be looked upon as the Holocaust story; it is only a Holocaust story." は、スピルバーグ監督が『シンドラーのリスト』について述べた言葉。ホロコースト映画の決定版ではなく、ホロコーストの1つの断面を描いた映画にすぎないという意味。the と a の用法に注意。
********************************************************************************
たぶん、どこかから抗議でもあったのだろう。
※3年ほど前から記事を収集している。GREPでAnd検索すると下手な和英辞典真っ青な生きた英語表現の宝庫である。