現在地 HOME > 掲示板 > 戦争48 > 994.html ★阿修羅♪ |
|
Tweet |
(回答先: 劣化ウラン固有の「化学的放射性毒性」を「化学的および放射性毒性」に直せば良いが。 投稿者 木村愛二 日時 2004 年 3 月 05 日 18:56:02)
passengerさん、木村さん、
「および」の脱字を指摘して下さって誠にありがとうございました。
その件に関し、僭越ではございます補足を書かせて戴きます。
問題の部分「化学的放射性毒性」ですが、"and"=「および」を入れずに訳したことを、米軍で劣化ウランのスペシャリストだった、また昨年デニス・クシニッチから「軍事顧問になってほしい」と言われたDoug Rokkeに直接聞いた処、「それらふたつはcombinedだから間違いではない。それでいい」との回答を得ました。
しかし、TUPの翻訳メンバー仲間からは「入れた方がいいだろう」ということだったので、訂正を速報させて戴きました。ですから「化学的毒性」と「放射性毒性」のふたつに分けてしまうと、逆に「誤訳」になる可能性があったものと思われます。
ここでひとつお断りしておきたいのは、「TUP速報は海外で紹介されている記事などを日本語に翻訳して流しているだけ」であり、皆様がたとえ「TUPは“化学的毒性”を軽視している」と思われたとしても、それは必ずしもTUPの意向でそうなっている訳ではなく、たまたま訳した文章がそうであったということなのです。今後共その点、ご理解戴ければ幸いに存じます。
尚、passengerさんが引用して下さった第6章についてですが、Dougに依れば「軍関係から出ている文書には(彼が書いたものなど)真実も含まれているが、何度も書き直された挙げ句に彼等(米軍、米政府中枢)が我々にそう思わせておきたい嘘もある。放射性は決して低くはない」と申しておりましたので、それについてもお伝えしておきます。
最後になりましたが、先程Dougより今夜の“ニュース23”に彼のインタビューが出る旨、連絡がありました。今日の今日で誠に申し訳ないのですが、是非ひとりでも多くの方にお知らせ戴き、ご覧くださればと思います。
また、この書き込みは、TUPとしてではなく私個人で致しましたので文責も私にあることを申し添えておきます。
千早
May Earth be Filled with Peace and Happiness!