現在地 HOME > 掲示板 > IT5 > 542.html ★阿修羅♪ |
|
Tweet |
「地獄への道は善意が敷き詰められている」か。
試しに英辞郎で調べてみた。Grepで「AND検索」をかける。「地獄 道 善意」でやってみた。待つこと数十秒出てきた。さすが100万論理行データの威力だ。
■pave {他動} : 舗装する、〜を覆う、敷く / 【用例・他動】 Hell is paved with good intention. : 《諺》地獄は善意で敷きつめられている。 / The road to hell is paved with good intentions. : 《諺》地獄への道は良い意図が敷き詰められている。意図するところはよくても成功するとは限らない。
である。
この英文を元に、更にインターネットで調べる。日本語だとあまり出てきませんが、英語で検索すると沢山出てきますね。西欧では良く使われる格言のようだ。その中の一つ、
出典: フリー百科事典『ウィキペディア (Wikipedia) 』
である。
地獄への道は善意でおおわれている:The road to hell is paved with good intentions.(J. Boswell)
どうも普通に使われていた格言のようですね。
この格言を使ったために、別人の汚名を着せられて盛んに中傷されている人がいます。何だかもう滅茶苦茶ですね。(^^;