★阿修羅♪ 現在地 HOME > 掲示板 > 狂牛病・遺伝子組み換え10 > 186.html
 ★阿修羅♪
次へ 前へ
ベネマン米農務長官記者会見(英文・機械翻訳付き)
http://www.asyura2.com/0311/gm9/msg/186.html
投稿者 シジミ 日時 2003 年 12 月 24 日 19:59:33:eWn45SEFYZ1R.
 

(回答先: 米国牛の不安ジワリ 業界は安全強調(毎日新聞) 投稿者 シジミ 日時 2003 年 12 月 24 日 19:42:30)

http://www.usda.gov/news/releases/2003/12/0433.htm

Transcript ofNews Conference with Agriculture Secretary Ann M. Veneman on BSE

Tuesday, December 23, 2003
Washington D.C.

SECRETARY VENEMAN:We are here this afternoon on such very short notice.Joining me today are Bill Hawks, USDA's Under Secretary for Marketing and Regulatory programs;Dr. Elsa Murano, our Under Secretary for Food Safety;and Dr. Ron DeHaven, our Deputy Administrator for Veterinary Services at the Animal Plant Health Inspection Service and our chief veterinarian here at USDA.
VENEMAN長官: 私たちは、そのような非常に短い通知上にここで今日の午後です。私に加わること、今日の、法案鷹、売買のための秘書の下のUSDAのおよび規定するプログラムである; エルサ・ムラノ島博士、私たちの、食品の安全性のための秘書の下で; そしてロンDeHaven博士、動物の獣医サービス用の私たちの代理の管理者、USDAで健康検査サービスおよび私たちのチーフ獣医をここで設けます。


They will assist me in answering any questions that you have.
それらは、私が持っているというどんな疑問にも答えるのを支援するでしょう。


Today we received word from USDA's National Veterinary Services Laboratories in Iowa that a single Holstein cow from Washington State has tested as presumptive positive for BSE or what is widely known as mad cow disease.
今日、私たちは推定のものとして、ワシントン州からの単一のホルスタイン雌牛がテストしたアイオワのUSDAの国立獣医サービス研究所から言葉を受け取りました、BSE、あるいは狂牛病として広く知られているものには肯定的。


Despite this finding we remain confident in the safety of our food supply.The risk to human health from BSE is extremely low.The animal tested was a downer cow or nonambulatory at the time of slaughter and was identified as part of USDA's targeted surveillance program.
この発見にもかかわらず、私たちは私たちの食物供給の安全性において確信しているままです。 BSEからの人間の健康への危険は非常に低い。テストされた動物は虐殺の時の鎮静剤雌牛かnonambulatoryで、USDAの目標とされた監視プログラムの一部であると確認されました。


The sample was taken on December 9th.It was tested and retested at our Ames facility using two tests including immuno-histo-chemistry, which is recognized as the "gold standard" for the detection of BSE by the World Health Organization and OIE, the Organization of International Epizootics.
サンプルは12月9日に引き受けられました。それは、immuno-histo-化学(それは世界保健機構およびOIEによってBSEの検知のために「金本位制」と認められる)を含む2つのテストを使用して、私たちのエームズ設備(国際Epizooticsの組織)でテストされ再テストされました。


A sample from this animal is being flown on a military aircraft to the central veterinary laboratory in Weybridge, England in order to confirm this finding.Our traceback indicates that the animal comes from a farm in Mabton, Washington, about 40 miles southeast of Yakima, Washington.
この動物からのサンプルはWeybridgeの中の中央の獣医研究所への軍用機で空輸されています、英国、この調査結果を確認するために私たちのtracebackは、Mabton、ヤキマ(ワシントン)の約40マイル南東のワシントンの中のファームから動物が来ることを示します。


As part of our response plan that farm has been quarantined.After the animal was slaughtered meat was sent for processing to Midway Meats in Washington State.USDA's Food Safety Inspection Service is working quickly to accurately determine the final disposition of the products from the animal.
私たちのレスポンス計画の一部として、そのファームは隔離されました。動物が虐殺された後、肉はワシントン州の中の中途の肉に処理のために送られました。 USDAの食物安全点検サービスは正確に動物からの製品の最終配置を決定するために速く働いています。


Even though the risks to human health is minimal based on current evidence, we will take all appropriate actions out of an abundance of caution.
たとえも、人間の健康への危険、現在の証拠に基づいて、最小である、私たちは豊富な警告から適切な処置をすべて講ずるでしょう。


Since 1990 the U.S. Department of Agriculture has had an aggressive surveillance program in place to ensure detection and a swift response in the event of the introduction of BSE in this country.As part of that program we developed a response plan to be used if BSE is identified in the United States.
1990年以来、米国農務省は、この国のBSEの導入の場合には検知および速いレスポンスを保証するために適所に積極的な監視プログラムを持っています。そのプログラムの一部として、私たちは、BSEがアメリカで識別される場合に使用されるレスポンス計画を展開しました。


While this is a presumptive finding, we have activated that response plan today.We are making the appropriate notifications and confirmations under the plan and start-up activities are beginning.
これが推定の発見である間、私たちは今日そのレスポンス計画を活性化しました。私たちは、計画の下の適切な通知および確認を作っています。また、操業開始活動は始まります。


I have been in contact with Secretary Ridge and I would emphasize that based on the information available this incident is not terrorist related nor is it related in any way to our nation's heightened alert status.I cannot stress this point strongly enough.
私はリッジ長官に接していました、また、私は、この出来事がテロリストではないという利用可能な情報に基づいたそれを強調しましょう、関連づけられた、および、それである、私たちの国家の高められた警戒ステータスへの任意の道の中で関係がありました。私は、このポイントを十分に強く強調することができません。


The safety of our food supply and public health are high priorities of this Administration and high priorities of USDA.In the last year we have tested 20,526 head of cattle for BSE, which is triple the level of the previous year of 2002.The presumptive positive today is a result of our aggressive surveillance program.This is a clear indication that our surveillance and detection program is working.
私たちの食物供給の安全性および公衆衛生はこの管理の高い優先事項およびUSDAの高い優先事項です。その昨年で、私たちは、BSE(それは2002の前の年の3倍のレベルである)に関して牛を20,526頭テストしました。推定の肯定的な今日は私たちの積極的な監視プログラムの結果です。これは私たちの監視および検知プログラムが働いているという明瞭な徴候です。


USDA has been training and planning for several years in case this situation presented itself.We continue to protect the U.S. food supply and the public health and safeguard American agriculture.
この状況が現われた場合、USDAは数年を訓練しており計画を立てていました。私たちは米国食物供給および公衆衛生および安全装置アメリカ人農業を保護し続けます。


In October we announced findings from the Harvard Center for Risk Analysis that found that even if an infected animal were introduced into the U.S. animal agriculture system, the risk of spreading is low based on the safeguards and controls we have already put in place.
10月に、私たちは、ハーバード危険分析(感染した動物が米国動物農業システムへ導入されたとしても、広がる危険が、私たちが既に適所に置いた安全装置およびコントロールに基づいて低いことを知った)センターからの発見物を発表しました。


As part of our response to this situation we will provide daily briefings to update the public on the status.We will continue to provide you all of the information that we possibly can and do so as quickly as possible.
この状況に対する反応の一部として、私たちは、ステータス上の公を更新するために毎日の状況報告を提供するでしょう。私たちはあなたに情報をすべて供給し続けるでしょう、それ、私たち、恐らく、できる、またできるだけ速くそうします。


We have released this finding even before final confirmation in the U.K. because of our confidence in the testing that has already been carried out, and in the interest of protecting the food supply and public health.Information is available on our web site at www.usda.gov, and we will be updating that information frequently.
私たちは既に実行された試験に対する確信のために英国で最終確認の前にさえこの調査結果をリリースすることがあり、食品の保護のために供給します、また公衆衛生。情報はwww.usda.govの私たちのウェブサイトで利用可能です。また、私たちはその情報を頻繁に更新するでしょう。


We will also have regularly recorded updates for you, and you may call a toll-free number, 1-866-4USDA-COM.
さらに、私たちは、規則的にあなたのための最新版を記録しているでしょう。また、通話料無料番号、1-866-4USDA-COMを呼んでもよい。


While this incident would represent the first finding of BSE in the United States, we have worked hard to ensure that our response is swift and effective.We will continue to work with partners such as the Food and Drug Administration and the Department of Homeland Security to protect our food supply and the public health.
この出来事がアメリカでBSEの第1の発見を表わしているかもしれない一方、私たちは私たちの応答が速く有効であることを保証するために熱心に働きました。食物供給および公衆衛生を保護するために、私たちは、食品医薬品局および母国セキュリティの部のようなパートナーと仕事をし続けるでしょう。


At this time of year many Americans are making plans for the holidays and for food.We see no need for people to alter those plans or their eating habits or to do anything but have a happy and healthy holiday season.I plan to serve beef for my Christmas dinner.And we remain confident in the safety of our food supply.
この時季に、多くのアメリカ人が休日および食物の間計画を作っています。私たちは、人々がそれらの計画あるいはそれらの食習慣を変更するかあるいは幸福で健康なホリデー・シーズンを決して持たない必要を見ません。私は、私のクリスマスの夕食のために牛肉を出すことを計画します。また、私たちは私たちの食物供給の安全性において確信しているままです。


I want to thank you all again for being here on this late hour and on such short notice.But we did feel it was important to update you on this important situation.Thank you.And we will be glad to take your questions.
私は、この遅い時間上に、およびそのような短い通知上にここにあることに再び感謝したい。しかし、私たちは、この重要な状況上であなたを更新することが重要であると思いました。ありがとう。また、私たちは喜んであなたの質問をとります。


PARTICIPANT:Danielson, Bloomberg News.Is there any connection with this finding to the incident in Alberta, Canada?That perhaps that cow came down from Canada in any way?
参加者: Danielson(ブルーンバーグ・ニュース)。アルバータ(カナダ)には出来事へのこの発見とのいくらかの接続がありますか。恐らく、その雌牛は、任意の方法でカナダから下へ来ました?


SECRETARY VENEMAN:It is way too early to tell, but I would think that the situation of trying to put those two incidences together would be doubtful, primarily because they're different kinds of animals.This was a Holstein cow.
VENEMAN長官: それがあまりにも早く方法であるので、分かりません。しかし、私は、第1にそれらが異なる種類の動物であるので、それらの2つの発生率を置こうとする状況がともに疑わしいだろうと思いましょう。これはホルスタイン雌牛でした。


MR.FAUVY:Randy Fabi with Reuters.Have you alerted any of your trading partners to this incidence, and, if so, have they--have any countries taken action against, close their borders to U.S. beef exports?
Mr。 FAUVY: ロイターとのランディーFabi。あなたにこの発生率へのあなたの貿易相手国のうちの誰に警告を出させ、そうならば、持っている、それら――いずれかの国々は処置を講じましたか、に対して、米国牛肉輸出品にそれらの境界を閉じる?


SECRETARY VENEMAN:Again, it's very early, Randy.We have--we are in the process of notifying a whole range of people at this point, including our trading partners, and I can't at this point anticipate what they may do in response to this announcement.
VENEMAN長官: 再び、それは、非常に初期にあります、ランディー。私たちは持っています--私たちは、私たちの貿易相手国を含むこの時点で人々の全般に通知する過程にあります。また、私は、それらがこの発表に応じて何を行うかもしれないかこの時点で予想することができません。


MR.SALANTE:Jonathan Salante with the Associated Press.What steps, if any, are you specifically taking to prevent the spread of this disease, and what assurances do we have that the beef is--that the other beef is not contaminated?
Mr。 SALANTE: AP通信社とのジョナサンSalante。どんなステップ、もしあれば、この疾病の普及、および保証が行うことを防ぐために特にとっていますか、私たちはそれを持っています、牛肉はそうです――別の牛肉は汚染されません?


SECRETARY VENEMAN:Well, I think it's very important to recognize that this disease does not spread easily.One of the things that people are very confused about, and I found it as we went through situation when Canada had a single case of BSE is a lot of times people don't understand that this is not foot and mouth disease;it's not that highly contagious disease that you often see spread so quickly as you did in the U.K. at the beginning of 2001.So it's important to make that distinction.
VENEMAN長官: さて、私は、この疾病が容易に広がらないことを認識することが非常に重要であると思います。人々が非常に混乱するもののうちの1つ、また、カナダがBSEの単一の場合を持っていた時、私たちが状況を通り抜けたとともに、私はそれを見つけました、これが口蹄疫ではないと人々が理解しない多くの回である; だからといって、しばしば見る高度に伝染性の疾病が2001の初めに英国でそうしたのと同じくらい速く広がったわけではありません。したがって、区別することは重要です。


We have been taking steps since 1990 to protect our beef supplies from this disease.We implemented a feed ban;we have required the removal of any kind of risk materials from an animal like this one, a downer animal, and we have a whole series of actions that have been taken to reduce, substantially, the risk to public health from this disease if it ever were found.And that's why we continue to believe that this finding, while unfortunate, does not pose any kind of significant risk to the human food chain.
この疾病から牛肉供給を保護するために、私たちは1990年以来ステップを取っています。私たちはフィード禁止をインプリメントしました; この、鎮静剤動物および私たちが、それがかつて見つかった場合に危険をこの疾病からの公衆衛生にするために(本質的に)講じられた全体の一連の処置を行っているように、私たちは、動物からのどんな種類の危険用品の除去を要求しました。また、そのため、私たちは、不運である一方、この発見が人間の食物連鎖へのどんな種類の重要な危険ももたらさないと信じ続けます。


MS.NAGEL:Sara Nagel, Fox News.Can you tell us who this will affect, what the chances that it could become more widespread here in the U.S. are?
MS。 NAGEL: サラNagel(狐ニュース)。これが誰に影響するか私たちに伝えることができますか、それが米国でここでより広範囲になるかもしれないという可能性の状態?


SECRETARY VENEMAN:Well, I think at this point it's hard to tell, but again, the unfortunate find of a single case in Canada earlier this year gave us some experience of the type of investigation that we now have to do.We did not know when the Canada investigation started, whether or not there would be more cases or whether or not it would be an isolated case.Indeed, after several months of checking into the situation, it turned out to be an isolated case.
VENEMAN長官: さて、私は、伝えるためにそれが激しくであるこのポイントで考えます。しかし、再び、カナダの単一の場合の不運な発見は、今年の初めに私たちに私たちが今行わなければならない調査のタイプのある経験を与えました。私たちは、カナダの調査がいつスタートするか、さらに多くの場合があるだろうか、それとも、それが分離された場合になるだろうか知りませんでした。確かに、状況をチェックする数か月後に、それは、分離された場合であると判明しました。


It is too early at this point to say whether or not this will be an isolated case.What I can tell you that we're doing is we're going back to the farm where this cow came from.We will be doing a complete investigation on farm and tracing the animal back to its origin.
それは、これが分離された場合になるかどうか言うこのポイントで早すぎます。私たちが行っているとあなたに伝えることができるI(どんな)が、この雌牛が来た農場へ私たちが戻っているということです。私たちは、農場での完全な調査を行い、その起源まで動物をさかのぼるでしょう。


MR.RIVALL:Sorry, Audy Rivall, ABC News.Tell us a little bit more about this particular farm.What do you plan to do about the other animals?Are you saying that it was quarantined, and you're--and it's going to test the other--the cows there?And also, how concerned are you that the public outcry of people here on the street hear "mad cow" there could be some sort of hysteria associated with that?How concerned are you about that?And, certainly, you must agree that it's a possibility, are you not?
Mr。 RIVALL: 残念、Audy Rivall(ABCのニュース)。特にこの農場のことを私たちにわずかにもっと伝えてください。他の動物に関して何を行うことを計画しますか。それが隔離されたと言っていますか、また、そこで雌牛です(また、それは他方をテストするでしょう)? そしてさらに、どのように、関係していた、あなたは、人々の公の抗議が通りでここでそこに「狂気の雌牛」を聞くということですか、まあ(ある)それに関連したヒステリーでありえた? どのように、関係していた、あなたはそれに関係していますか。また、確かに、あなたはいませんか(あなた、それが可能性である、合意しなければならない)。


SECRETARY VENEMAN:Well, I would certainly hope that people will remain confident in the food supply.As I said, we in some ways had some experience with this because of the one find in Canada.What we found because of the actions that were taken both in Canada and in the United States with the case earlier this year is that demand for beef did not diminish partly because we believe the people in North America know that we have the strongest food safety systems in the world.We have the protections in place, and again, I, personally, do not hesitate to recommend to anyone that beef is absolutely safe to eat.
VENEMAN長官: さて、私は、人々が食物供給において確信しているままであることを確かに望みましょう。私が言うとともに、私たちはいくつかの方法で一つのためにこのある経験を持っていました、カナダの発見。今年の初めにその場合でカナダおよびアメリカの両方で講じられた処置のために私たちが見つけたことは、部分的に私たちが世界で最も強い食物安全システムを持っていることを北アメリカの人々が知っていると私たちが信じるので、牛肉の需要が縮小しなかったということです。私たちは適所に保護を行っています。また、再び、私は、個人的に、牛肉が食べるのに絶対に安全であるように誰もに勧めることを躊躇しません。


As to the farm, your other question, again we're in the very early stages of the investigation.We have a complete book of protocols that we're following with regard to how we would deal if we ever had an outbreak of BSE.We're following all those steps, including we've already located the farm, and that farm will be quarantined and an investigation will begin.Again, this was very recent breaking news so we're taking all steps that we can, and we will be continuing to update you, as we indicated.
農場に関して、あなたの他の質問、再び、私たちは調査の非常に初期の段階にいます。私たちは、もしかつてBSEの発生を持っていればどのように扱うだろうかに関して、従っているプロトコルの完全な本を持っています。私たちはそれらのステップすべてに従っています、含んでいること、私たちは既に農場およびその農場を見つけました、隔離されるだろう、また、調査は始まるでしょう。再び、私たちがステップをすべて取っているように、これはまさに最近の壊れるニュースでした、私たちはできる、また、私たちは、示したので、あなたを更新し続けるでしょう。


MR.DUNN:I'm (inaudible) Dunn from the Washington Post.Could you give us some sense of narrative about the farm?Why was this particular farm being studied?Was this animal significant in some way that you did tests on this animal?How many other animals were there on this farm?How many other farms are approximate to this farm?
Mr。 DUNN: 私はワシントンポストからのDunnです(聞き取れない)。私たちに農場に関する話のある感覚を与えていただけませんか? なぜ特にこの農場は研究されていましたか。この動物は、この動物のテストを行ったある方法において重要でしたか。他の動物は、この農場でそこでどのように多数でしたか。他の農場は(いくつ)近いですか、この農場?


SECRETARY VENEMAN:Okay, first of all, the test was not done on the farm.The test was done when the animal was presented at the slaughter facility, and it is our standard operating procedure that what they call downer animals will be tested if they--if they come to the slaughter facility as a downer animal.
VENEMAN長官: オーケー、第一に、そのテストは農場で終わりませんでした。動物が虐殺設備で示され、いわゆる鎮静剤動物がテストされるだろうことが私たちの標準を操作の手続きだった時、テストは終わりました、場合、それら――それらが鎮静剤動物として虐殺設備に来る場合。


The farm has been identified since we got the test results back from the animal.We've then gone to the plant just this afternoon, found where the animal came from, and that's where the investigation will begin in terms of looking at whether or not there is any other impact on cows on that farm.But at this point the information with regard to the farm and the surrounding areas is still pretty preliminary.I don't have that information at this point.
私たちが動物から検査結果を戻して以来、農場が識別されました。私たち、その後、プラントに行った、ただ今日の午後、動物がどこから来るか知った、また、それは雌牛への他の衝撃がその農場であるかどうかを見ることでは、調査が始まる場所です。しかし、このポイントでは、農場および周囲のエリアに関する情報が、まだ、かなり予備です。私はこの時点でその情報を持っていません。


MR.FABI:Randy Fabi with Reuters.I'm just--what is the likelihood that any of this cow made it into the food supply?I know that you have contacted the meat suppliers.Is there a recall underway?
Mr。 FABI: ロイターとのランディーFabi。私は正当です--この雌牛のうちのどれでもそれを食品にしたという可能性であるものは供給します? 私は、あなたが肉サプライヤーと連絡をとったことを知っています。そこで進行中のリコールである?


SECRETARY VENEMAN:That's--that, Randy, is what we're trying to identify at this point.We do believe that the product from the animal went to two further processing plants.This plant was a very small plant.It just slaughters a few animals, and our current understanding, and again it's very preliminary, is that that product did go to further processing plants.But again, one thing that is important to remember is that muscle cuts of meats have almost no risk.In fact, as far as the science is concerned, I know of no science to show that you can transmit BSE from muscle cuts of meat.So the fact that it's gone to further processing is not significant in terms of human health.But we are doing the trace backs.We are looking at trace forwards, where did the product go.And we will take appropriate actions as we make the determinations as to where the product is and what has happened to it.
VENEMAN長官: それはそうです――それ、ランディーは私たちがこの時点で識別しようとしているものです。私たちは、動物からの製品がさらに2つの加工工場に行ったと信じます。このプラントは非常に小さなプラントでした。それ、単なる虐殺、少数の動物、そして私たちの現在の理解、また、再び、それは非常に予備です、加工工場を促進するためにその製品が行ったということです。しかし、再び、思い出すのに重要な1つのものは、肉の筋肉カットにほとんど危険がないということです。実際、科学に関する限り、肉の筋肉カットからBSEを送信することができることを示すためには、私は科学のことを知りません。したがって、処理を促進するためにそれが行ったという事実は人間の健康では重要ではありません。しかし、私たちは跡バックを行っています。私たちは、跡を前方へ見ています、どこで、製品を行った、行きます。また、製品がどこか、また、何がそれに起こったかに関して決定をなすとともに、私たちは適切な処置を講ずるでしょう。


I think we -- I mentioned one of them, but there is actually two.
私は考えます、私たち――私は、それらのうちの1つに言及しました、しかし、2現実にあります。


DR.MURANO:Let me first reiterate what the Secretary just said.You should know that the tissues that are the infectious tissues from an animal that has BSE, that is the central nervous system tissues, the brains, spinal cord and so forth, of this animal did not enter the food supply.Those tissues to rendering.So they did not enter the food supply.That's very important to know.
博士。ムラノ島: 正当な長官が何と言ったか最初に繰り返させてください。この動物にBSE(それは中枢神経系組織、脳、脊髄などである)を持っている動物からの伝染性の組織である組織が食物供給に入らなかったことを知っているべきです。演出へのそれらの組織。したがって、それらは食物供給に入りませんでした。それは知っているのに非常に重要です。


Now, the muscles cuts, as the Secretary said, went from the slaughter facility to another facility that did the deboning and that facility is Midway Meats, as the Secretary mentioned.Then from there we believe that it went to two other facilities.One is called Willamette and the second one is called Interstate Meat, both in Washington State.
さて、筋肉、切断する、長官として、言った、虐殺設備から別の設備まで行った、それ、行った、deboningすることおよびその設備、中途の肉である、長官として、言及されました。その後、そこから、私たちは、それが2つの他の設備に行ったと信じます。 1つはWillametteおよび第2のものと呼ばれます、州間の肉と呼ばれる、両方、ワシントン州で。


Again, the muscle cuts are where there is virtually no risk of BSE.The material, the brain, spinal cord, distal ileum, which is where the BSE agent resides, those materials did not enter the food supply.
再び、筋肉カットは事実上BSEの危険がない場所です。資料、脳、BSE代理人が駐在する場所である脊髄(distalな回腸)、それらの用品は食品を入力しませんでした、供給します。


PARTICIPANT:(inaudible) with CNN.You said the health risks are minimal but what if someone did eat meat contaminated with this.What are the health risks?
参加者: (聞き取れない)CNNと。健康の危険が最小であると言いました、しかし、万が一誰かが肉を食べたならば、どうしますか、汚染した、これで。健康の危険は何ですか。


SECRETARY VENEMAN:Well, again as Dr. Murano just indicated, there is virtually no chance that the meat has been contaminated and the agents, that would be the high risk agents in any animal have been removed from this particular animal so we really don't believe that there is we believe that the risk of any kind of human health effect is extremely low.
VENEMAN長官: ムラノ島博士としてさて再び、ちょうど示されて、事実上肉が汚染されたという可能性はありません、また、私たちが実際にそこにそれを信じないように、代理人(それは任意の動物中のハイリスクの代理人になるだろう)は特にこの動物から追い出されました、どんな種類の人間の健康影響の危険が非常に低いと私たちが信じるということです。


PARTICIPANT:Yes, but what if you find another animal on the farm that is contaminated.
参加者: しかし、はい、万が一汚染される農場で別の動物を見つければ、どうしますか。


DR.MURANO:Well, you should know that the agent that causes mad cow disease as I said earlier resides mainly in those tissues that I mentioned, the brain, spinal cord, distal ileum, which were removed from this animal and sent to rendering so they were not in the food supply.The scientific community believes that there is no evidence to demonstrate that muscle cuts or whole muscle meats that come from animals that are infected with mad cow disease agent themselves the meat itself is effective to human beings.There is no evidence to show that and that is as far as we can state that.It's a good thing obviously that the infectious materials from this animal were removed and sent to rendering which is something that we do as standard practice on these downer animals that are tested by APHIS.
博士。ムラノ島: さて、私が以前に言ったとともに狂牛病を引き起こす代理人が主として私が言及した組織に駐在することを知っているべきです、脳、脊髄、distalな回腸(それはこの動物から取り除かれ、そのように与えることに送られた)それらは食品にありませんでした、供給します。科学的なコミュニティーは、それを実証する証拠がないと信じます、割り込む、狂牛病代理人彼ら自身で汚染される動物から来るカットあるいは全体の筋肉肉、肉はそれ自身人間に有効です。私たちがそれを述べることができる限りそれとそれがそうであることを示す証拠はありません。 APHISによってテストされる鎮静剤動物上の標準の練習として私たちがすることである演出へこの動物からの伝染性の用品が移され送られたことは明白によいことです。


PARTICIPANT:Christopher (inaudible) with Reuters.I was wondering if you could tell us a little bit more about what is going to be happening in the U.K. specifically and what your timetable is for getting final results on those tests?
参加者: ロイターとのクリストファー(聞き取れない)。私、何が英国で特に起こるだろうか、また、あなたの予定表が何のためにあるかのことを、あなたが私たちにわずかにもっと伝えてくれませんかと思うことは、それらのテストに関する最終結果を得ていましたか。


SECRETARY VENEMAN:Well, as I indicated, the sample is being flown to a laboratory in the U.K. which is one of the world's best laboratories for analyzing BSE.And that will take a number of days, probably -- probably three to five days to get final results on that sample.
VENEMAN長官: さて、私が示すとともに、サンプルは、世界のBSEを分析するための最良の研究所のうちの1つである英国の研究所へ空輸されています。また、それには、多くの日恐らくかかるでしょう--恐らくそのサンプルに関する最終結果を得る3〜5日。


So, again, we are getting it there as quickly as we possibly can.But the results that we have been able to confirm in our own laboratories have been something that we felt that we ought to take action on.
したがって、再び、私たちはそれをそこに恐らく得ています、できる。しかし、私たちが自分の研究所を中へ確認することができたこと、すなわち私たちが処置を講ずるべき結果は、私たちが感じたものでした。


PARTICIPANT:You have said that you have quarantined the farm itself.Have you imposed any kind of quarantine on the slaughterhouse at the three facilities that are downstream?
参加者: 農場を自体隔離したと言いました。下流の3つの設備で屠殺場に任意の種類の検疫を命じましたか。


SECRETARY VENEMAN:Well, we have people that have gone into the slaughterhouse as well as are going into the downstream facilities, starting to review records.But we will be doing a complete review and investigation of the entire food chain where this animal might have been transferred during the process.
VENEMAN長官: さて、私たちには、レコードを調査し始めて、下流の設備に入っていると同様に屠殺場に入った人々がいます。しかし、この動物がプロセスの間に転送されたかもしれない場合、私たちは、全食物連鎖の完全な調査および調査を行うでしょう。


Well, I don't think you would normally impose quarantine on a plant.You impose quarantine on a farm.But we will be doing an investigation of the plants to determine exactly where the product might have gone.
さて、私は、あなたはプラントに通常検疫を命じないだろうと思います。農場に検疫を命じます。しかし、私たちは、製品が行ったかもしれないところで正確に決定するプラントの調査を行うでしょう。


[Pause.]
[休止]。


SECRETARY VENEMAN:Well, we are taking all appropriate action.We first need to identify where the product went before we can take action.I am not saying that we are not taking action.As I said in my opening remarks, we are going to take all appropriate actions based upon the investigation.
VENEMAN長官: さて、私たちは適切な処置をすべて講じています。私たちは、私たちが処置を講ずることができる前に製品がどこに行ったか最初に識別する必要があります。私は、私たちが処置を講じていないと言っていません。私が初めの発言で言うとともに、私たちは調査に基づいた適切な処置をすべて講ずるつもりです。


I know that the tendency is to want to know all the answers right away.And we decided that we couldn't wait to give the public the information about this situation, but we certainly don't have all answers today.And that is why we will be continuing to update both our web site and the call in number that I indicated earlier and we will be conducting daily press briefings to update you on what is going on.
私は、傾向がすぐに答えをすべて知りたいということであることを知っています。また、私たちは、公にこの状況に関する情報を与えるのを待つことができないと決定しました。しかし、私たちは確かに今日すべての答えを持っているとは限りません。また、そのため、私たちは、私が以前に示した数の中のウェブサイトおよび呼び出しの両方を更新し続けるでしょう。また、私たちは、起こっているものの上であなたを更新するために毎日の記者会見を行なうでしょう。


Thank you.
ありがとう。


 次へ  前へ

狂牛病・遺伝子組み換え10掲示板へ



フォローアップ:


 

 

 

 

  拍手はせず、拍手一覧を見る


★登録無しでコメント可能。今すぐ反映 通常 |動画・ツイッター等 |htmltag可(熟練者向)
タグCheck |タグに'だけを使っている場合のcheck |checkしない)(各説明

←ペンネーム新規登録ならチェック)
↓ペンネーム(2023/11/26から必須)

↓パスワード(ペンネームに必須)

(ペンネームとパスワードは初回使用で記録、次回以降にチェック。パスワードはメモすべし。)
↓画像認証
( 上画像文字を入力)
ルール確認&失敗対策
画像の URL (任意):
投稿コメント全ログ  コメント即時配信  スレ建て依頼  削除コメント確認方法
★阿修羅♪ http://www.asyura2.com/  since 1995
 題名には必ず「阿修羅さんへ」と記述してください。
掲示板,MLを含むこのサイトすべての
一切の引用、転載、リンクを許可いたします。確認メールは不要です。
引用元リンクを表示してください。