現在地 HOME > 掲示板 > 戦争39 > 343.html ★阿修羅♪ |
|
(回答先: 米軍の銃撃でイラク人(女性・子供を含む)4人死亡(8人負傷) ファルージャ [asahi.com] () 投稿者 ひろ 日時 2003 年 9 月 27 日 22:02:22)
http://news.bbc.co.uk/2/hi/middle_east/3144286.stm
US troops 'kill two' in Falluja
米軍はFallujaで2人射殺
US troops have shot dead two Iraqis on the outskirts of Falluja, a flashpoint town west of Baghdad, coalition officials say.
米軍は、Fallujaの郊外で2人のイラク人を射殺しました、バグダッドの西の引火点町、連合職員は言います。
A statement said the troops fired on a car which failed to stop at a checkpoint late on Friday night.
ステートメントは、金曜夜にチェックポイントで遅く止まらなかった自動車に発砲された軍隊と言いました。
But local reports and eyewitnesses said four people, all of them civilians, had been killed in the incident. Two women were among the dead, sources said.
しかし、ローカルの報告書および目撃者は4人と述べました、それらのすべて、民間人、出来事で殺されました。2人の女性が死者の一人だった、と情報筋は言いました。
There were reports of an angry anti-US demonstration in the area as news of the shooting spread.
放つ普及に関するニュースとしてそのエリアには腹を立てた反米国デモンストレーションに関する報告書がありました。
Falluja, 50 kilometres (30 miles) from Baghdad, is a stronghold of supporters of ousted Iraqi dictator Saddam Hussein.
Falluja、バグダッドからの50キロメートル(30マイル)は排除されたイラクの独裁者サダム・フセインの支持者の拠点です。
It has seen repeated clashes involving US troops.
それは、繰り返された衝突が米軍を含むのを見ました。
Correspondents say anti-US resistance has been strong there since American troops killed 16 demonstrators in April.
特派員は、アメリカの軍隊が4月に16人の抗議者を殺して以来反米国抵抗がそこで強かったと言います。
Earlier this month they killed a 14-year-old boy when they mistook a wedding celebration for a hostile attack.
今月の初めに、結婚祝賀を対立的な攻撃と誤った時、それらは、14歳の少年を殺しました。
Rules of engagement
交戦の規則
On 12 September US troops killed eight local security officers in Falluja.
9月12日に、米軍はFallujaの中で8人の地方のセキュリティ・オフィサーを殺しました。
The US military says its initial findings indicate that on that occasion the troops acted in line with their rules of engagement.
アメリカ軍は、その場合においては、交戦のそれらの規則に従って軍隊が行動したことをその初期の発見物が示すと言います。
Iraqi policemen who survived the incident said the firing began as several Iraqi police vehicles approached a US checkpoint on the outskirts of Falluja.
出来事を生き残ったイラクの警官は、いくつかのイラクの警察用車両がFallujaの郊外の米国チェックポイントに接近したとともに、発砲が始まったと言いました。
The police, all members of the local US-trained force, were chasing a car carrying several wanted gunmen, they said.
警察(ローカルの米国を訓練された力のすべてのメンバー)が数人の求められるガンマンを運ぶ自動車を追っていた、と彼らは言いました。
The surviving policemen said they had begged the American soldiers to stop shooting, screaming in Arabic and English that they were police officers.
残存する警官は、警官だったとアラビア語と英語の中で鋭い音を立てて、彼らが射撃をやめるようにアメリカの兵士に頼んだと言いました。
But the troops kept firing for between 30 minutes and an hour, they added.
しかし、軍隊は発砲を維持しました、のために、30分と1時間の間で、それらは加えました。