現在地 HOME > 掲示板 > 戦争39 > 211.html ★阿修羅♪ |
|
(回答先: 英タイムズ:イラク大量破壊兵器情報の改竄過程をブレア側近がハットン調査委員会で告白 投稿者 木村愛二 日時 2003 年 9 月 24 日 07:57:49)
要注意!
apparently came to take his own lifeの表現あり。
「自分の命を絶ったように見える」とも訳せるが、「明らかに自殺した」とも誤訳できる表現になっている。
すでに、同じ英タイムズで、
take his own life
の表現もあった。それは、ケリーの予言的発言、「森の中で死んでいる」が報じられた後だった。
しかし、この「予言」なるものについては、すでに、以下の日時などの疑問点が報じられている。
http://www.timesonline.co.uk/article/0,,7813-809934,00.html
The Hutton Inquiry
September 09, 2003
'Dead in the woods' remark leaves a puzzle
The inquiry is investigating how David Kelly, a Government weapons expert, apparently came to take his own life after being identified as the source of a BBC report
[後略]
つまり、英タイムズは、老舗の維持のために、ブレア批判に回り、事件の幕引き役を買って出るが、英国の体制が、ケリー博士の殺害を謀ったという疑惑は、誤魔化したいのである。
日本でも、大手メディアが、しょちゅうやることである。