現在地 HOME > 掲示板 > 戦争32 > 568.html ★阿修羅♪ |
|
(回答先: 米軍が内部勧告を無視 博物館略奪、石油省を優先 [kyodo.co.jp] 投稿者 ひろ 日時 2003 年 4 月 21 日 12:48:19)
http://www.observer.co.uk/international/story/0,6903,940047,00.html
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
US army was told to protect looted museum
米国軍隊は、略奪された博物館を保護するように命じられました。
The United States army ignored warnings from its own civilian advisers that could have stopped the looting of priceless artefacts in Baghdad, according to leaked documents seen by The Observer.
アメリカの軍隊は、観察者によって見られた、漏らされたドキュメントによれば、バグダッドの貴重な加工品の略奪をやめたことができるそれ自身の民間人アドバイザーからの警告を無視しました。
Paul Martin in Kuwait, Ed Vulliamy in Washington and Gaby Hinsliff
Sunday April 20, 2003
The Observer
クウェートのポール・マーティン、ワシントンのEd VulliamyおよびGaby Hinsliff
2003年4月20日(日)
オブザーバー
Iraq's national museum is identified as a 'prime target for looters' and should be the second top priority for securing by coalition troops after the national bank, says a memo sent last month by the Office of Reconstruction and Humanitarian Assistance (ORHA), set up to supervise the reconstruction of postwar Iraq.
イラクの国立博物館が「略奪者の第1の目標」であると確認され国立銀行の後に連合軍隊によって安全にするための第2の最優先事項であるべきである、と戦後のイラクの再建を監督するためにセット・アップされて、再建および人道的な援助(ORHA)のオフィスによって先月送られたメモは言います。
Looting of the museum could mean 'irreparable loss of cultural treasures of enormous importance to all humanity', the document concluded. But the US army still failed to post soldiers outside the museum, and it was ransacked, with more than 270,000 artefacts taken.
博物館の略奪が「すべての人間性への巨大に重要な文化遺産の回復不能な損失」を意味するかもしれない、とドキュメントは結論を下しました。しかし、米国軍隊は、まだ博物館の外側の兵士を記入しませんでした。また、それは得られた270,000を越える加工品と共に捜索されました。
General Jay Garner, the head of ORHA, is said to be 'livid'. 'We asked for just a few soldiers at each building or, if they feared snipers, then just one or two tanks,' said one ORHA official. 'The tanks were doing nothing once they got inside the city, yet the generals refused to deploy them, and look what happened.'
ジェイ・ガーナー将軍(ORHAのヘッド)は「鉛色である」と言われています。「私たちは各建物でわずかの兵士を求めました、あるいはそれらが狙撃兵、次に単に1つあるいは2つのタンクを心配した場合。」1人のORHA職員は言いました。「一旦それらが内部になったならば、タンクは何もしていませんでした、都市、しかし、将軍は、それらを展開させて何が起こったか見ることを拒絶しました。」
More than two weeks after the March memo was sent, ORHA was told it had not even been read. The official admitted, however, that ORHA had not identified hospitals - which were also ransacked - as a potential target, as they had not imagined that the Iraqis would resort to 'killing their own people'.
3月のメモが送られた2週間以上後に、ORHAはそれに伝えられました、さらに読まれていませんでした。認められた職員、しかしながら、イラク人が頼るだろうとそれらが想像していなかったように、ORHAは病院(さらに、それらは捜索された)を潜在的な目標であると確認していませんでした、に「自分の人々を殺すこと」
The warnings were echoed yesterday by American archaeologists, who have tried for three months to persuade the Bush administration of the risk to antiquities.
その警告は、アメリカの考古学者(彼らは遺物への危険のブッシュ政権を説得するために3か月の間努力した)によって昨日反復されました。
Its sacking was 'completely predictable', says the president of the Archaeological Institute of America, Jane Walbaum. A week before the looting, one of the institute's members, Patty Gerstenblith of De Paul University, wrote to Major Christopher Varhola, a US army civil affairs officer in Kuwait, asking for troops to be stationed at the museum.
その袋地が「完全に予言可能だった」とアメリカのArchaeological研究所、ジェーンWalbaumの社長は言います。略奪前の一週、研究所のメンバーのうちの1人、Deポール大学のパティーGerstenblithは博物館に配置されるように軍隊に頼んで、主なクリストファーVarhola(クウェートの米国軍隊民事オフィサー)に手紙を書きました。
'I am stressing this hard to the ground commander, but unfortunately I do not have good news for you,' Major Varhola replied.
「私はこれを強調しています、土地指揮者に困難、しかし、不運にも、私は、あなたのための良いニュースを持っていません。」主なVarholaは返答しました。
The Observer has seen documents submitted to senior US generals by ORHA on 26 March, listing 16 institutions that 'merit securing as soon as possible to prevent further damage, destruction and or pilferage of records and assets'. First was the national bank, next came the museum. The Oil Ministry, which has been carefully guarded, came sixteenth on a list of 16.
オブザーヴァーは、ドキュメントが3月26日にORHAによって上級の米国将軍に提出されたのを見ました、16の機関のリスト、それ「一層の損害を防ぐためにできるだけ早く安全にする長所、破壊、あるいはレコードと財産のの損失。1位は国立銀行でした、次は来ました、博物館。油省(それは注意深く保護された)は、16のリストに第16に出合いました。
The memo said 'looters should be arrested/detained', yet US troops continued to pass by looters carting off their booty, and no tanks appeared in front of these buildings for days.
メモは言いました「略奪者は逮捕されるべきです/拘留された。」しかし、米軍は、彼らの戦利品から運ぶ略奪者を見逃し続けました、また、タンクは何日もこれらの建物の前に現われませんでした。
'It's a tragedy and a disaster for our image and for rebuilding Iraq,' said one ORHA official.
「それは悲劇および私たちのイメージにとって、およびイラクの再建にとって災難です。」1人のORHA職員は言いました。
Around 20 artefacts stolen from the museum have been returned, but thousands remain missing. The US has sent a team of FBI agents to investigate claims that some items may have been stolen to order.
博物館から盗み出された約20の加工品が返されました。しかし、何千もが見当たらないままです。米国は、いくつかのアイテムがオーダーに盗まれたかもしれないというクレームを調査するためにFBI捜査官のチームを送りました。
Martin Sullivan, the chair of President Bush's Advisory Committee on Cultural Property, has already resigned over the issue, saying it was 'inexcusable' that the museum should not have had the same priority as the Iraqi Oil Ministry.
マーティン・サリヴァン(ブッシュ大統領の文化的財産に関する諮問委員会の椅子)は、それと言って、問題に関して既に辞職しました「弁解不可能だった」博物館はイラクの油省と同じプライオリティを持ってはなりませんでした。
The US military argues that its primary job in the first few days was to quell armed resistance in Baghdad, and that it could not tackle looters until it had finished fighting a war.
アメリカ軍は、最初のの数時期でのその主要な仕事がバグダッドで武力抵抗を押さえることで、戦争をし終えるまでそれが略奪者に組みつくことができなかった、と主張します。