現在地 HOME > 掲示板 > 不安と不健康4 > 205.html ★阿修羅♪ |
|
http://canada.com/national/story.asp?id=3005DB13-059A-46AE-AD2B-E3EDC780828A
SARS now a threat to young: MD
As the virus mutates, it appears to be gaining potency, specialists note
今やSARSは若年者の脅威だ。:MD
専門家は、ウイルスが変化するにつれ強力になっているようだと、注意を喚起しています。
Tom Blackwell
CanWest News Service; with files from AFP
Saturday, April 19, 2003
TORONTO -- Canada should brace itself for a possible new threat from the havoc-wreaking SARS virus: deaths among younger, otherwise healthy patients, experts warned yesterday at the start of a crucial weekend for the outbreak.
トロント-- カナダは、より若い、もしくは健康な患者の死という大規模な破壊をもたらすSARSウイルスによる新しい脅威を覚悟すべきだと、アウトブレークの決定的な週末の始点であった昨日、専門家は警告をしました。
Most of the 13 Canadians to die from Severe Acute Respiratory Syndrome so far have been elderly and all have suffered from some other medical condition.
今まで、SARSで死んだ13人のカナダ人は、ほとんど年配であって、そしてすべて何か別の疾患を持っていました。
But Hong Kong has seen a spate of deaths among people in their 30s and 40s, and younger patients in Canada seem to be getting more ill from the ailment, said experts on infectious disease.
しかし、香港では、30代から40代の人々の死亡が多発し、そして、カナダのより若い患者も、より重症になっているようだ、と感染症の専門家は言いました。
As the virus mutates, it appears to be gaining potency, not losing it, the specialists said, although the deadliest strains may not have made it to Canada.
ウイルスが変化するにつれ、それは弱くなるよりもむしろ強力になっているように見えるが、専門家は、しかしながら
最もひどい事態にはカナダはならないだろうと言う。
"We were feeling that, yes, we were seeing people die, but there was an explanation. These were older people (with other
conditions), people in their 80s, people in their 70s," said Dr. Donald Low, head microbiologist at Toronto's Mount Sinai Hospital.
「我々はそれを感じていました、はい、我々は人々が死ぬのを見ていました、しかし、説明がありました。これらは、年上の人々(他の条件をもつ)、80歳代の人々、70歳代の人々だと。」とトロントのマウントサイナイ病院のヘッド微生物学者のドナルド・ロウ博士は言いました。
"But hearing what is happening in Hong Kong with people in their 30s or 40s dying, that's really bothersome."
"しかし30代あるいは40代の人々が死んでいる香港で起こっている事態を聞くと、それは本当に厄介です"。
He noted that two doctors who came down with SARS after treating members of Bukas Loob Sa Diyos, a Catholic prayer group in Toronto hit by 29 cases of the disease, are in serious condition and neither are elderly.
トロントのカトリック教の祈りグループBukas Loob Sa Diyosのメンバーの感染した29症例を治療した後でSARSになった2人の医者は重態で、そして、どちらも年配でないと彼は述べました。
"It's obvious the virus is not losing any of its pathogenicity, losing its virulence as it continues to cause disease from person to person. Maybe it's gaining virulence," he said.
「ウイルスが人から人に感染し続けてもその有毒性を失わず、ウイルスがその病原性を全く失っていないことは明らかです。たぶん、それは有毒性を増しています。」彼は言いました。
"We are hearing more about young people coming down with the disease. This means we are probably more concerned about this disease than a couple of weeks ago."
「我々は、若者についてのより多くが、病気になっているのを聞いています。これは、我々が数週前によりもたぶんよりこの病気を心配するということを意味します。」
Dr. Coleman Rotstein, president of the Canadian Infectious Disease Society, said he also is anxious about the more youthful, robust victims in Hong Kong. It appears there are a number of variances of the virus, with some more virulent than others, he said.
コールマンロットスタイン博士、カナダの感染症協会社長(会長)は、香港でまたより多くの若々しい頑健な犠牲者が出ていることを心配しています。彼によると、ウイルスの多くの変化が現れており、いくらかは他のものよりも有毒な状態です。
"We have to be very, very vigilant right now," said the physician. "Don't let our guard down."
「我々は、今すぐ非常に心配して監視する必要がある」と、その医者は言いました。「守りを緩めないで下さい。」
[以下は、機械翻訳のまま]
However, there was some good news yesterday in the battle against SARS, which has sickened hundreds of Canadians and battered the Toronto-area tourist economy.
しかし、数百のカナダ人を病気にし、トロント地域の観光経済に打撃を与えたSARSに対する戦争に、昨日ある朗報がありました。
The number of probable and suspected cases actually dropped by two to 304, Health Canada reported, with some suspected cases being scratched off the list.
可能性または疑い症例の数は、2減って304に落ちました、健康カナダは、いくつかの疑い症例がリストからかき消されている状態で、報告しました。
Ontario's 247 cases accounted for the lion's share, but B.C., Saskatchewan, Alberta, New Brunswick and P.E.I. all have or had patients.
オンタリオの247の事例は、上手くいったかと見えましたが、しかし B.C.、サスカチュワン、アルバータ、ニューブランズウィックとP.E.I.すべては、患者がいるかまたはいました。
Hundreds of worshippers streamed into churches for Good Friday services, in most cases observing extraordinary infection-control measures, such as a ban on offering sacramental wine from shared cups.
数百の信徒が聖金曜日サービスのために教会へ流れ込み、観察するように驚くほどのほとんどの事例で伝染-管理分けられたカップから聖餐用ぶどう酒を提供することの禁止といった、測定。
Despite warnings that this would be a make-or-break weekend for the illness, both the Ontario Health Ministry and the Toronto public health department chose not to release any updates on the outbreak yesterday.
これが病気のためにいちかばちかの週末だろう警告にもかかわらず、オンタリオ衛生大臣およびトロント公衆衛生部の両方は、昨日発生でどんな更新でも発表しないために、選びました。
Public health officials continued their investigation of a troubling SARS case at a Toronto condominium building. The man appears to be the first person in Canada to contract the disease without an obvious exposure to the disease, such as through visiting an infected hospital or having close contact with a known patient.
公衆衛生職員は、トロント・マンション建物で心配しているSARS事例の彼らの調査を続けました。その男性は、病気に明らかな露出なしで病気に感染するために、カナダで最初の人のようです、(例えば感染させられた病院を訪問することまたは知られる患者との接近している接触をすることを通して)。
Three residents in a different unit of the building, linked to the Catholic prayer group, are also suspected of having SARS, but had no known contact with the other man.
カトリック教の祈りグループに繋がれた建物の異なる単位の3人の住人は、またSARSを持っていた疑いがあって、しかし持たれている知られないその他の男性との接触です。
Transmission could have been through touching an elevator button or a handrail, said Dr. Low. He drew parallels to the Metropole Hotel in Hong Kong, where several people who did not know each other, including the Toronto woman who was Canada's first case, somehow contracted the disease from a guest who had come from Mainland China.
伝達は、エレベーター・ボタンまたは手すりに触れて完成していることができたはずだ、と低気圧域博士は言いました。彼は、香港でMetropoleホテルへの平行線を描きました、そこで互いに知らなかったいく人かの人々がカナダの最初の事例だったトロント女性を含んで、中華人民共和国から来た客からなんとかして病気に感染しました。
"It's very worrisome," said Dr. Low. "You can just imagine all the permutations and combinations: who was there visiting, who has gone back to another place, another city?"
「それはとても悩みの種となる」と、低気圧域博士は言いました。「あなたは、すべての交換と団結をちょうど想像することができます:別の都市を訪れている、それはよそに戻ったそこには、誰でしたか?」
Dr. Rotstein said the condo building case parallels the mass infection that took place in a housing complex in Hong Kong, where more than 200 residents came down with SARS. Hong Kong officials now believe the virus was shed by a tenant with diarrhea and spread through drains in each unit.
Rotstein博士は、その分譲マンション建物事例が香港で団地で起こった大量の伝染と平行すると言いました、そこで200人以上の住人がSARSになりました。香港高官は、ウイルスが下痢にかかっている賃借人によって落とされた、とそれぞれの単位で排水路を通して平面だったと今、信じます。
Residents of the Toronto building came and went yesterday wearing masks, some also in rubber gloves.
トロント・ビルディングのレジデントは、幾分またゴムの手袋で、昨日マスクを身につけていることを行ったり来たりしました。
One tenant said he had calls from friends in Beijing, China's Guangdong province and San Francisco as news of the situation spread around the world. "They said 'are you dead yet?'"
1人の賃借人は、状況のニュースが世界中で中国のGuangdong州とサンフランシスコであるにもかかわらず、彼が北京で友人から呼び声を持っていたと言いました。「彼らは、「まだ、あなたは死んでいますか?」と言いました"
Meanwhile, global health authorities got ready for a leap in the number of SARS cases in China after the country's new president ordered health officials to come clean on the true extent of the epidemic.
一方で、国の新社長が保健衛生関係者に伝染病の真実の範囲について白状するように指示した後で、世界的な衛生当局は、中国でSARS症例の数で跳躍の準備をしました。
President Hu Jintao warned government departments and health authorities to "accurately report on the epidemic ... and keep the public informed," the China Daily paraphrased him as saying on yesterday.
胡錦濤大統領が政府部と衛生当局に警告しましたへの「正確に伝染病について報告して下さい... そして、公衆に絶えず報告しておいて下さい、」中国日報は、昨日に言うこととして彼をパラフレーズしました。
c Copyright 2003 The Ottawa Citizen